Poniedziałek, 15 kwietnia 2019
Szkoła Nowych Tłumaczy w Tel Awiwie
W piątek 12 kwietnia, w Tel Awiwie zakończył się pierwszy etap warsztatów dla tłumaczy z polskiego na hebrajski, organizowanych przez Instytut Książki i Instytut Polski. - Chcielibyśmy, żeby przekłady polskiej literatury były obecne w Izraelu - powiedziała PAP dyrektor IP w Tel Awiwie Joanna Hofman. Od lutego 12 osób, które zostało zakwalifikowanych do programu, pod okiem tłumaczki literatury polskiej na hebrajski Miriam Borenstein, doskonaliło swój warsztat i pogłębiało wiedzę o polskim języku, literaturze i szerzej - kulturze. Czterech najbardziej rokujących uczestników warsztatów zostanie zakwalifikowanych do II etapu szkolenia, które odbędzie się jesienią 2019 r. w Krakowie w ramach prowadzonego przez Instytut Książki Kolegium Tłumaczy. Będzie to 10-dniowy, intensywny kurs doskonalący warsztat mistrzowski w zakresie przekładu literatury oraz kurs wiedzy o Polsce i polskiej kulturze. „To jest pilotażowy program warsztatów dla tłumaczy literatury polskiej w Izraelu. Inicjatywa jest o tyle dla nas istotna, że starsze pokolenie tłumaczy pewnego dnia odejdzie, a my bardzo chcielibyśmy i jest to dla nas ważne, …
Wyświetlono 25% materiału - 159 słów. Całość materiału zawiera 638 słów
Pełny materiał objęty płatnym dostępem
Wybierz odpowiadającą Tobie formę dostępu:
Dostęp czasowy
Płatność za pośrednictwem usługi SMS
Aby otrzymać kod dostępu, należy wysłać SMS o treści koddm1 pod numer: 79880. Otrzymany kod zwotny wpisz w pole poniżej.
Opłata za SMS wynosi 9.00 zł netto (10.98 PLN brutto) i pozwala na dostęp przez 15 minut (bądź do czasu zamknięcia okna przeglądarki). Przeglądarka musi mieć włączoną obsługę plików "Cookie".
Dostęp terminowy
Płatność kartą płatniczą lub przelewem
Dostęp terminowy zostanie przyznany z chwilą zaksięgowania wpłaty - w tym momencie zostanie wysłana odpowiednia wiadomość e-mail na wskazany przy zakupie adres e-mail.
Abonenci Biblioteki analiz Sp. z o.o.
Jeżeli jesteś już abonentem Rynku Książki