Czwartek, 18 kwietnia 2019
Wiersze w przekłądzie Milicy Markić
W miejscowości Novi Pazar w Serbii, w wydawnictwie Gradjanski forum, w serii „Edicija Sent”, ukazał się zbiór wierszy Janusza Drzewuckiego, którego nazwisko w fonetycznej transliteracji zapisane jest w książce jako Januš Dževucki. Tytuł tomu brzmi „Časak ili dva”, co można przetłumaczyć na „Chwila lub dwie”. Autorką przekładu jest wybitna tłumaczka Milica Markić, która urodziła się […]
Poniedziałek, 8 kwietnia 2019
30 tys. pocztówek z poezją
Tematem tegorocznej edycji „Wierszy w mieście” jest miłość i właśnie wiersze jej poświęcone pojawią się w kwietniu w warszawskiej przestrzeni publicznej. W ponad stu warszawskich kawiarniach, księgarniach i bibliotekach znajdzie się 30 tys. pocztówek z poezją. W projekcie uczestniczy m.in. wiersz duńskiego poety Michael’a Strunge’a w tłumaczeniu Bogusławy Sochańskiej, pochodzący z debiutanckiego tomu “Livets hastighed” […]
Czwartek, 28 marca 2019
Koleżanka nie-literatka powiedziała mi ostatnio, że „normalni ludzie nie czytają poezji”. A kolega również nie-literat dodał, że „Normalni ludzie też nie piszą. Co drugi mój znajomy, który jest wariatem – pisze wiersze”. Byłam tymi ich wypowiedziami trochę zniesmaczona. Cóż zresztą one znaczą? Wiersz jest czymś niezwykle intymnym i wbrew pozorom utworem trudnym do napisania. W […]
Czwartek, 24 stycznia 2019
„Asymetria” Adama Zagajewskiego w finale
Tom „Asymetria” Adama Zagajewskiego w tłumaczeniu Clare Cavanagh znalazł się wśród finalistów National Book Critics Circle Awards 2018 w dziedzinie poezji...
Poniedziałek, 17 grudnia 2018
Na-molny książkowiec
Liczmy. Rodaków sięgających po jakiekolwiek teksty jest około 40 proc. (przeważają nieszczęśnicy w wieku szkolnym, z obowiązku sięgający po lektury). Zatem potencjalną grupę czytelników poezji trzeba, przy niezwykle optymistycznych założeniach, szacować na góra 100 tys. osób. Wedle moich osobistych intuicji szacunek wypadałoby jeszcze radykalnie obniżyć. Sądzę, że chodzić może o grono 30-50 tys. wariatów. Na […]
Czwartek, 13 grudnia 2018
Przekłady Dehnela, Mickiewicza i Zagajewskiego z nominacjami
Wczoraj ogłoszono nominacje do nagród PEN America. W kategorii „Poezja w przekładzie” wśród dziesięciu wyróżnionych pozycji znalazły się aż trzy przekłady dzieł polskich autorów: zbiór wierszy Jacka Dehnela „Aperture” w tłumaczeniu Karen Kovacik, „Asymmetry” Adama Zagajewskiego i „Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania” w przekładzie Billa Johnstona. Ostatnią z pozycji wsparł Instytut Książki w […]
środa, 17 października 2018
Trwa nabór zgłoszeń
Do 30 listopada trwa nabór zgłoszeń do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Nagroda zostanie wręczona w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Kto zdobędzie statuetkę oraz odpowiednio 30 tys. zł oraz 50 tys. zł dowiemy się 6-8 kwietnia 2017 roku podczas Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w Tłumaczeniu”...
Poniedziałek, 3 września 2018
Znamy laureatów 13. edycji
Krzysztof Mrowcewicz, Dominik Bielicki, Paweł Sołtys i tłumaczka Sława Lisiecka zostali laureatami tegorocznej – trzynastej – edycji Nagrody Literackiej GDYNIA...
Czwartek, 30 sierpnia 2018
Ambasador polskiej poezji
Podczas największego święta poezji, jakimi są organizowane w Macedonii Wieczory Poezji w Strudze (Струшки вечери на поезијата), które w tym roku odbywały się w dniach 22-27 sierpnia, Adam Zagajewski odebrał prestiżową nagrodę Złoty Wieniec. Z tej okazji utwory poety ukazały się w liczącym ponad 800 stron tomie zawierającym jego wiersze po polsku wraz z ich […]
Piątek, 3 sierpnia 2018
Nowa kolekcja w bibliotece Wolne Lektury
1 sierpnia, w rocznicę wybuchu Powstania Warszawskiego, w bibliotece Wolne Lektury została udostępniona kolekcja poezji pn. „Poeci zabrani przez wojnę”...