szukanie
zaawansowane
 

Archiwum według Tagu: "tłumaczenia"

Wtorek, 8 maja 2012
Nagroda dla Wiesława Myśliwskiego
Best Translated Book Award 2012

"Kamień na kamieniu" Wiesława Myśliwskiego w przekładzie Billa Johnstona uznany został za najlepszą książkę przetłumaczoną na język angielski w 2011 roku...

dodaj komentarz
Piątek, 27 kwietnia 2012
Polska-Chiny: współpraca kulturalna
Przekłady najnowszej literatury

Organizacja sezonów kultury: polskiej - w Chinach i chińskiej - w Polsce, wymiana artystów, wspieranie przekładów twórczości literackiej - to m.in. przewiduje protokół o współpracy kulturalnej między resortami kultury Polski i Chin lata 2012-2015 podpisany w środę w Warszawie...

dodaj komentarz
Środa, 25 kwietnia 2012
Nagroda Instytutu Cervantesa w Polsce
Triumf Ewy Zalewskiej

23 kwietnia 2012 wręczano Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie za 2011 rok.
Tegoroczną laureatką nagrody została Ewa Zalewska za tłumaczenie książki Javiera Mariasa - "Twoja twarz jutro. Taniec i sen" (Wydawnictwo Sonia Draga)...

dodaj komentarz
Piątek, 23 marca 2012
Temat lekcji: tłumacz!
Wspólna inicjatywa Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i Instytutu Książki
Obydwie organizacje zapraszają 26 marca na kolejne spotkanie z cyklu poświęconego przekładom literatury pięknej i zawodowi tłumacza. Tematem spotkania będzie: "Jakie znaczenie ma nowy przekład lektury szkolnej?". Udział w nim weźmie Magda Heydel, autorka nowego przekładu "Jądra ciemności" Josepha Conrada, z którą rozmawiać będzie Julia Fiedorczuk...
dodaj komentarz
Wtorek, 6 marca 2012
Tłumaczenia - cykl wykładów
Wspólna inicjatywa STL i Muzeum Literatury

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zaprasza wszystkich zainteresowanych, a w szczególności uczniów liceów, na cykl spotkań poświęconych przekładom literatury pięknej i zawodowi tłumacza. Będziemy rozmawiać o sprawach aktualnych (Nagroda „Europejski Poeta Wolności”), o hitach sezonu ("Finneganów Tren" w przekładzie Krzysztofa Bartnickiego), o nowym tłumaczeniu lektur szkolnych (Jądro ciemności w tłumaczeniu Magdy Heydel) i o tym, co obok Euro 2012 łączy nas z Ukrainą (Antologia współczesnej poezji ukraińskiej Anety Kamińskiej)...

dodaj komentarz
Piątek, 17 lutego 2012
Wsparcie dla wydawców
Oferta Instytutu Francuskiego

Z instytutu Francuskiego otrzymaliśmy list skierowany do wydawców. Czytamy w nim, że zbliża się kolejna sesja Programu Wsparcia Wydawniczego Institut Francais (pokrycie zaliczki tytułem licencji)...

dodaj komentarz
Poniedziałek, 13 lutego 2012
Found in Translation Award 2012
Kandydatury przyjmowane są do 15 marca
Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie, Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku oraz Wydawnictwo W.A.B. zapraszają organizują kolejną edycję nagrody Found in Translation 2012...
dodaj komentarz
Środa, 1 lutego 2012
Nagroda Instytutu Cervantesa w Polsce
Edycja dziewiąta
Instytut Cervantesa w Krakowie ogłosił kolejną edycję Nagrody za Tłumaczenie Literackie skierowaną do tłumaczy z dowolnego z urzędowych języków Hiszpanii i krajów hiszpańskojęzycznych na język polski...
dodaj komentarz
Piątek, 20 stycznia 2012
Program Kultura szansą dla rozwoju polskiej literatury
Zgłoszenia tylko do 3 lutego
Wydawcy mogą składać wnioski o granty na tłumaczenia literackie z Programu Kultura (2007-2013) tylko do 3 lutego 2012. Można otrzymać dofinansowanie w wysokości od 2 tys. do 60 tys. euro. Następny i ostatni w tej edycji Programu nabór dopiero za rok...
dodaj komentarz
Czwartek, 8 grudnia 2011
"My z Jedwabnego" Europejską Książką Roku
Nagroda dla Anny Bikont
Autorka odebrała wczoraj w Brukseli nagrodę Książka Europejska za reportaż "My z Jedwabnego". W tym roku ukazał się francuski przekład tej publikacji, w przygotowaniu jest też wersja angielska...
dodaj komentarz
Piątek, 23 września 2011
Cała rodzina tłumaczy
Międzynarodowy Dzień Tłumacza
Z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza w piątek 30 września o godz. 19 rozpocznie się w Narodowej Galerii Sztuki Zachęta w Warszawie przy pl. Małachowskiego 3 spotkanie zatytułowane „Born in Translation”. Wezmą w nim udział tłumacze: Katarzyna, Henryk, Paweł, Michał i Adam Lipszycowie. Prowadzenie: Andrzej Kopacki z „Literatury na Świecie”...
dodaj komentarz
Wtorek, 8 lutego 2011
Za Tłumaczenie Literackie
Ósma edycja Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce

Instytut Cervantesa w Warszawie oraz Instytut Cervantesa w Krakowie ogłaszają ósmą Edycję Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie skierowaną do tłumaczy z dowolnego z urzędowych języków Hiszpanii i krajów hiszpańskojęzycznych na język polski...

dodaj komentarz
Środa, 13 października 2010
Różewicz po estońsku
Nagroda dla przekładu
Nagrodę Estońskiej Fundacji Kultury otrzymał w tym roku tłumacz Hendrik Lindepuu za przekład „Wierszy wybranych” Tadeusza Różewicza, które ukazały się w Estonii przy wsparciu Programu Translatorskiego ©Poland...
dodaj komentarz
Piątek, 10 września 2010
Polsko-hiszpańskie warsztaty przekładowe
Inicjatywa IK i Instytutu Cervantesa w Krakowie
13 września rozpoczynają się w Krakowie pięciodniowe polsko-hiszpańskie warsztaty przekładowe organizowane przez Instytut Książki i Instytut Cervantesa w Krakowie...
dodaj komentarz
Czwartek, 22 lipca 2010
Mock na Węgrzech, w Szwecji i Hiszpanii
Kolejne zagraniczne wydania książek Marka Krajewskiego

W ostatnim czasie ukazały się nowe przekłady powieści kryminalnych Marka Krajewskiego...

dodaj komentarz
Wtorek, 27 kwietnia 2010
Nagroda Instytutu Cervantesa
Edycja polska
23 kwietnia, w Światowym Dniu Książki, po raz siódmy poznaliśmy laureatów Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za tłumaczenie literackie...
dodaj komentarz
Czwartek, 15 kwietnia 2010
Sprzedaż praw 2009
W.A.B. podsumowuje ubiegły rok
„Tuż przed Międzynarodowymi Targami Książki w Londynie (19-21 kwietnia), drugimi na świecie najważniejszymi targami obrotu prawami autorskimi, mamy przyjemność przesłać kilka informacji dotyczących sprzedaży praw do literatury polskiej” – czytamy w komunikacie Wydawnictwa W.A.B.
dodaj komentarz
Czwartek, 8 kwietnia 2010
„Heban” po koreańsku
Kolejna książka Kapuścińskiego wydana w Azji
Ukazała się pierwsza książka Ryszarda Kapuścińskiego po koreańsku. Autorką przekładu "Hebanu" jest Sung-Eun Choi, tłumaczka m.in. Mickiewicza, Mrożka, Tokarczuk i Szymborskiej...
dodaj komentarz
Środa, 31 marca 2010
Nagroda im. Jerzego Kuryłowicza dla tłumaczy literatury naukowej
Zgłoszenia tylko do 2 kwietnia

Rozpoczęła się ósma edycja Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza. Jej celem jest uhonorowanie najlepszego przekładu książki z dziedziny matematyczno-przyrodniczej oraz technicznej, wydanej w okresie od 1 kwietnia 2009 roku do 31 marca 2010 roku. Laureat tegorocznej edycji otrzyma nagrodę w wysokości 5 tys. zł. Kandydatury do Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza mogą zgłaszać zarówno wydawnictwa, jak i sami tłumacze. Wiek tłumacza nie powinien przekraczać 50 lat w momencie publikacji przekładu...

dodaj komentarz
Środa, 24 marca 2010
Święto książki w Paryżu
Międzynarodowe Targi Książki coraz bliżej
„W dniach 26–31 marca odbywać się będą w Paryżu 30. Międzynarodowe Targi Książki. Rezygnując, z uwagi na jubileusz targów z formuły gościa honorowego, organizatorzy postanowili zaprosić 90 autorów, 60 z Francji i 30 zagranicznych. Wśród zaproszonych gości znajdą się: Paul Auster, Umberto Eco, Imre Kertesz, Camilla Läckberg, Doris Lessing oraz Amélie Nothomb, Eric-Emmanuel Schmitt, Lydie Salvayre”...
dodaj komentarz
1 2 3
REKLAMA
 
Nasze nowości wydawnicze

Magazyn Literacki KSIĄŻKI" to profesjonalny miesięcznik poświęcony rynkowi wydawniczemu i księgarskiemu, skierowany do wszystkich miłośników książek, księgarzy, bibliotekarzy, wydawców i dystrybutorów książek. Na ...

Kolejny, jedenasty już tom publikacji „Rozmowy o rynku książki” to zbiór 41 wywiadów publikowanych w dwutygodniku „Biblioteka Analiz” w 2011 roku.  

Bohaterami drukowanych w tomie obszernych rozmów byli ...

1 2 3 4 5 6 7
RSS
 
Subskrybuj nasz newsletter
Jeśli chcesz być informowany o aktualnościach, podaj swój adres e-mail.
 
1 Taniec ze smokami, część 2 ...
George R.R. Martin
W „Tańcu ze smokami. Część 2” George’a R.R. Martina „w czasie narastających niepokojów fale przeznaczenia nieuchronnie prowadzą bohaterów do największego ze wszystkich ...
2 Dzienniki kołymskie
Jacek Hugo-Bader
W „Dziennikach kołymskich” Jacek Hugo Bader opowiada o pewnej tamtejszej babuszce: „Babuszka Tania jest wyjątkowa, bo to jedyny przypadek, jaki znam, żeby zek sam uprosił się ...
3 Eragon: Dziedzictwo, tom ...
Christopher Paolini
Z serwowanego przez wydawcę streszczenia „Dziedzictwa” Christophera Paoliniego: „Smok i jego jeździec zaszli dalej niż ktokolwiek mógłby przypuszczać, ale czy uda im się ...
zobacz wszystkie
 
  Strony partnerskie:
  Crass Zbuntowane Życie Penny Rimbaud
Melanże z żyletką
Najlepsze przewodniki
Niszczarki
No Future Book Śmierć Książki
Notes Wydawniczy
Witold Horwath
Wydawnictwo Jirafa Roja
Wydawnictwo Primavera
Xenna Moja Miłość
© Copyright 2005 Biblioteka Analiz | System optymalizowany do 1024x768+, windows-1250.

Wykonanie i opieka - ENCODE Pełne rozwiązania internetowe. www.encode.pl