Niedawno ukazało się tłumaczenie drugiego tomu „Dziennika” Witolda Gombrowicza na język arabski. Przekład wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Drugi tom „Dziennika” w przekładzie Agnieszki Piotrowskiej i Motasema Bahaeia wyszedł nakładem oficyny Manuszrat al-Dżamal / Al-Kamel Verlag. Wydanie pierwszego tomu także wsparł Instytut.
Instytut Książki dofinansował w ostatnich latach również szereg innych przekładów książek Witolda Gombrowicza. Dzięki wsparciu Programu Translatorskiego ©POLAND ukazały się niedawno przekłady „Kosmosu” (na języki turecki, serbski i bułgarski w przekładach odpowiednio: Neşe Taluy Yüce, Biserki Rajcić i Kateriny Kokinowej), „Pornografii” (na języki hiszpański i turecki w tłumaczeniu Bożeny Żaboklickiej i Pau Freixa), „Trans-Atlantyku” (na język turecki w przekładzie Neşe Taluy Yüce), dramatów zebranych (na język hiszpański w tłumaczeniu Bożeny Żaboklickiej) i „Dziennika” (na język hiszpański, przeł. Bożena Żaboklicka, Francesc Miravitlles).