Piątek, 30 września 2022
Specjalne wydarzenie w Teatrze Ochoty

Międzynarodowy Dzień Tłumacza, doroczne święto ustanowione przez Międzynarodową Federację Tłumaczy, jest obchodzone na całym świecie 30 września, w dniu świętego Hieronima, autora pierwszego łacińskiego przekładu Biblii, patrona wszystkich tłumaczy.

Celem wydarzenia jest zwrócenie uwagi na istotną rolę tłumaczy i tłumaczek w odbiorze obcojęzycznej literatury i kultury oraz uzmysłowienie czytelnikom, że swoją pracą translatorską współtworzą oni/one literaturę światową. Tłumacze i tłumaczki starają się przybliżyć nam świat, pokonują dla nas bariery językowe i umożliwiają obcowanie z zagraniczną literaturą.

Wszystkim tłumaczkom i tłumaczom bardzo dziękujemy za ich wspaniałą pracę!

Życzymy zdrowia, radości i satysfakcji z wykonywanej pracy oraz ciekawych zleceń

zespół Biblioteki Analiz, Magazynu Literackiego KSIĄŻKI i Kwartalnika Literackiego Wyspa

 

Z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza warszawski oddział EUNIC, czyli Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury Unii Europejskiej, we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury i z Komisją Europejską, jak co roku organizuje specjalne wydarzenie poświęcone pracy tłumaczy i tłumaczek literatury.

Wydarzenie ma zwrócić uwagę na zasadniczą rolę tłumaczek w odbiorze obcojęzycznej literatury i kultury oraz fakt, że swoją pracą translatorską współtworzą literaturę światową. Organizowane z tej okazji wieczory koncentrują się wokół istotnych z punktu widzenia przekładu zagadnień, a zarazem interesujących dla szerokiej publiczności.

Od 2012 roku w programie obchodów znajdują się także lekcje i warsztaty w warszawskich liceach ogólnokształcących, prowadzone przez uznanych tłumaczy literatury, którzy przybliżają młodzieży wybrane, fascynujące aspekty swojej pracy.

W tym roku z uczniami spotkają się Paulina Ciucka (tłumaczka z języka litewskiego), Dominika Górecka (tłumaczka z języka szwedzkiego), Jakub Jedliński (tłumacz z języka francuskiego), Joanna Kornaś-Warwas (tłumaczka z języka rumuńskiego), Adam Lipszyc (tłumacz z jezyka niemieckiego), Tomasz Ososiński (tłumacz z języka niemieckiego), Aga Zano (tłumaczka z języka angielskiego).

W piątek 30 września w Teatrze Ochoty im. Haliny i Jana Machulskich od godz. 16 odbędą się „Wieczorne tłumaczy i tłumaczek rozmowy”. Tym razem będzie gratka dla miłośników kryminałów – rozmowa o przygodach związanych z przekładaniem powieści kryminalnych. Dowiemy się też, jakie są blaski i cienie rezydencji twórczych dla tłumaczy i tłumaczek.

Dla początkujących tłumaczy języka francuskiego i wszystkich zainteresowanych przekładem, którzy chcą spróbować swoich sił, przygotowano dwa warsztaty, na które obowiązują zapisy (wschod@stl.org.pl).

Organizatorzy: Austriackie Forum Kultur, Ambasada Estonii, Instytut Francuski w Polsce, Ambasada Irlandii, Litewski Instytut Kultury, Goethe-Institut, Instituto Camões, Rumuński Instytut Kultury, Ambasada Szwecji, Biuro Walonii-Brukseli w Warszawie, Włoski Instytut Kultury.

Partnerzy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Teatr Ochoty im. Haliny i Jana Machulskich.

Link do wydarzenia na Facebooku

 

 

Autor: ET