Czwartek, 22 września 2022

Katja Wolters otrzymała Saba Literary Award za przekład „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk na język gruziński.

Jury konkursu doceniło “tytaniczną pracę, talent, gust i wyczucie języka” tłumaczki.

Katja Wolters niedawno gościła we Wrocławiu podczas I Światowego Kongresu Tłumaczy Olgi Tokarczuk.

Saba Literary Award to jedna z najważniejszych gruzińskich nagród. Celem przyznawanego od 2002 roku wyróżnienia jest ocena procesów literackich minionego roku i wyłonienie najlepszych książek i wybitnych autorek, autorów oraz tłumaczek i tłumaczy.

Jedną z kategorii jest „najlepsze gruzińskie tłumaczenie roku”. „Księgi Jakubowe” w przekładzie znakomitej Katji Wolters znalazły się na liście 12 książek nominowanych tuż obok „Morawskiej nocy” Petera Handke w tłumaczeniu Mayi Panjikidzy czy powieści Marcela Prousta, „W cieniu rozkwitających dziewcząt” w tłumaczeniu Dali Iashvili.

W przekładzie Katji Wolters w Gruzji ukazały się trzy publikacje Olgi Tokarczuk: „Czuły narrator”, „Gra na wielu bębenkach” i  właśnie „Księgi Jakubowe”.

„To powieść o sile słów. Świat składa się ze słów i można powiedzieć, że tak się zaczęło. Tak, od początku było słowo, na którym Olga Tokarczuk się opiera. To jest jej credo. Dla niej wszystko składa się ze słów, oczywiście także człowiek. Jeśli czegoś nie wspominasz, nie opisujesz, nie opowiadasz o tym, to przestaje istnieć” – tak o powieści mówi Katja Wolters.

Więcej informacji

Podaj dalej
Autor: ET