Piątek, 3 czerwca 2022

Wybitna tłumaczka literatury węgierskiej (m.in. Sándora Máraiego, Györgya Spiró, Dezső Kosztolányiego) Irena Makarewicz została odznaczona za swoje osiągnięcia na polu przekładu węgierskim Srebrnym Krzyżem Zasługi.

Odznaczenie otrzymała 31 maja w ambasadzie węgierskiej w Warszawie z rąk ambasador Orsolyi Zsuzsanny Kovacs.

Irena Makarewicz – ur. w Warszawie, studiowała w Budapeszcie i w Warszawie, z wykształcenia enolożka i filozofka, z zamiłowania tłumaczka literatury węgierskiej, od wielu lat zafascynowana twórczością Sándora Máraiego; przełożyła jego opowiadania zebrane w tomie „Magia” (w tym „Nagłe wezwanie”, wykorzystane w filmie „Tatarak” Andrzeja Wajdy), powieści „Pokój na Itace”, „Pokrzepiciel”, „Sąd w Canudos”, „Trzydzieści srebrników”, „Rozwód w Budzie”, zbiór felietonów „Kronika Niedzielna”, a także dramat „Przygoda”, z wielkim powodzeniem wystawiony przez Krystynę Jandę (Teatr Polonia) i Jana Englerta (Teatr TVP). Tłumaczyła także Györgya Spiró – „Salon Wiosenny” i „Diaviolinę”. Odkryła dla polskiego czytelnika nieznanych wcześniej węgierskich autorów – Alberta Wassa („Czarownica z Funtinel”) i Miklósa Bánffyego („Trylogia siedmiogrodzka”). W 2016 roku w jej przekładzie ukazała się autobiograficzna powieść Johanny Bodor”Nie szkodzi, kiedyś zrozumiem” . W roku 2019 polscy czytelnicy mogą się zachwycić jej wyborem opowiadań Sándora Máraiego „Stara miłość” oraz powieścią Dezső Kosztolányiego „Złoty latawiec”.

Wielokrotna stypendystka węgierskich instytucji kultury, nagrodzona także przez Fundację Milána Füsta przy Węgierskiej Akademii Nauk. Członkini Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Członkini Kapituły Nagrody im. Marka Nowakowskiego.

 

Podaj dalej
Autor: ET, fot, STL
Źródło: STL