środa, 11 stycznia 2023
Zgłoszenia do 15 lutego

Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku zapraszają do zgłaszania kandydatów do tegorocznej edycji nagrody Found in Translation, przyznawanej autorowi/autorce najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski.

Do zgłoszenia kwalifikują się przekłady, które ukazały się w formie książkowej w 2022 roku.

Kandydatów zgłaszać mogą do Instytutu Książki (na adres mailowy biuro@instytutksiazki.pl) osoby fizyczne i osoby prawne z kraju i zagranicy. Zgłoszenie powinno zawierać uzasadnienie wyboru kandydata, jego dane adresowe oraz dane adresowe zgłaszającego. Nominujący mogą również wraz ze zgłoszeniem przesłać przetłumaczoną przez kandydata książkę w wersji elektronicznej.

Termin nadsyłania kandydatur upływa 15 lutego.

Nagrodę stanowi dyplom, miesięczna rezydencja w Krakowie z honorarium studyjnym w wysokości 2 tys. zł oraz przelot do i z Krakowa – fundowane przez Instytut Książki, a także nagroda pieniężna wynosząca 16 tys. zł ufundowana w równych częściach przez IK, IKP w Londynie i IKP w Nowym Jorku.

Do tej pory nagrodą Found in Translation zostali wyróżnieni:

Bill Johnston, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2008)
Antonia Lloyd-Jones, za przekład „Ostatniej wieczerzy” Pawła Huellego (2009)
Danuta Borchardt, za przekład „Pornografii” Witolda Gombrowicza (2010)
Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak, za przekład tomu wierszy „Tutaj” Wisławy Szymborskiej (2011)
Joanna Trzeciak, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2012)
Antonia Lloyd-Jones, za całość dorobku tłumaczki w roku poprzedzającym przyznanie nagrody (2013)
Philip Boehm, za przekład książki „Król kier znów na wylocie” Hanny Krall (2014)
Ursula Phillips, za przekład powieści „Choucas” Zofii Nałkowskiej (2015)
Bill Johnston, za przekład „Dwunastu stacji” Tomasza Różyckiego (2016)
Piotr Florczyk, za przekład „Budowałam barykadę” Anny Świrszczyńskiej (2017)
Jennifer Croft, za przekład „Biegunów” Olgi Tokarczuk (2018)
Madeline G. Levine, za przekład „Opowiadań zebranych” Brunona Schulza (2019)
Anna Zaranko, za przekład „Pamiętnika antybohatera” Kornela Filipowicza (2020)
Ewa Małachowska-Pasek i Megan Thomas za przekład „Kariery Nikodema Dyzmy” Tadeusza Dołęgi-Mostowicza (2021)
Jennifer Croft, za przekład „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk (2022)

 

Podaj dalej