Poniedziałek, 27 kwietnia 2020

W tym roku członkowie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury po raz piąty wybierali wydawcę przyjaznego tłumaczom. Nagrodę otrzymało  wydawnictwo Dwie Siostry.

“Nagroda ta szczególnie cieszy, ponieważ istniejące od 2005 roku wydawnictwo Dwie Siostry adresuje swoje książki do młodych i najmłodszych czytelników. Są to publikacje ambitne, nietuzinkowe, oryginalne pod względem treści i formy, często opatrzone pięknymi, współgrającymi z tekstem ilustracjami. Każda pozycja jest z największą dbałością przygotowana pod względem graficznym i edytorskim. ‘Siostry’ sięgają po literaturę z różnych stron świata, obok przekładów z języka angielskiego wśród ich tytułów znajdziemy pozycje skandynawskie, francuskie, włoskie, hiszpańskie…, dzięki czemu młodzi czytelnicy mają okazję poznać różnie opowiedziane narracje i różne estetyki. Wydawnictwo nie stroni również od poruszania trudnych, a nawet kontrowersyjnych tematów, zawsze jednak w sposób pozwalający odbiorcom lepiej zrozumieć świat, w który wchodzą. Wszystko to jest to niezwykle ważne w przypadku książek kierowanych do dzieci, których wrażliwość dopiero się kształtuje” – napisano w laudacji.

Do zalet, które zdecydowały o zwycięstwie Dwóch Sióstr, należą “przyzwoite stawki, wypłacana zaliczka, co w przypadku tłumaczy utrzymujących się wyłącznie z przekładu jest warunkiem wykonywania tego zawodu, korzystna umowa i punktualnie wypłacane honorarium” – czytamy.

Nagroda ma charakter honorowy. Jej nazwa nawiązuje do legendy o patronie tłumaczy św. Hieronimie i przyjaznym lwie, który towarzyszył mu w pustelni. Nagrodzony wydawca otrzyma statuetkę autorstwa Beaty Zwolańskiej-Hołod oraz dyplom.

Nagroda jest przyznawana na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród członków Stowarzyszenia. Nad przebiegiem konkursu oraz jego ostatecznym rozstrzygnięciem czuwa kapituła w składzie Hanna Jankowska, Katarzyna Okrasko, Natalia Kołaczek, Tomasz Gałązka, Jakub Jedliński.

 

Podaj dalej
Autor: ET