Poniedziałek, 21 sierpnia 2023
Blisko 230 nowych przekładów

Instytut Książki rozstrzygnął tegoroczny nabór do Programu Translatorskiego ©POLAND, którego celem jest wsparcie przekładów dzieł literatury polskiej na inne języki. W 2023 roku przeznaczono na ten cel blisko 5 mln zł z budżetu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

Tym razem wsparcie otrzymało łącznie 229 wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawców z 46 krajów. Łączna wysokość przyznanych grantów wynosi aż 1 003 559 euro. Spośród tej kwoty 421 081 euro przypadło tłumaczeniom książek dla dzieci i młodzieży oraz komiksów, zaś 582 478 euro – przekładom literatury kierowanej do dorosłych odbiorców.

W tej edycji Programu Translatorskiego ©POLAND najwięcej grantów otrzymali wydawcy z Hiszpanii – dofinansowano łącznie 24 projekty tłumaczeń na język hiszpański i 7 na kataloński. Z kolei największe łączne kwoty wsparcia otrzymały przekłady na języki niemiecki, angielski i hiszpański. Na wsparcie tłumaczeń polskich książek na każdy z tych trzech języków przeznaczyliśmy kwoty ponad 100 tysięcy euro.

Jak informuje Instytut Książki, zainteresowanie zagranicznych wydawców tegoroczną edycją programu było o wiele większe niż we wcześniejszych naborach. Między 1 lutego a 31 marca tego roku wpłynęły do nas aż 329 wnioski na łączną kwotę 3 221 914 euro. Projekty, które nie mogły otrzymać wsparcia, mają na to szanse w kolejnych edycjach.

„W tym roku naszym priorytetem było wsparcie przekładów na język angielski, hiszpański oraz chiński. Język angielski traktujemy w sposób szczególny z oczywistego powodu – bardzo często zdarza się, że czytelnicy i wydawcy z innych krajów zapoznają się z dziełami literatury polskiej właśnie w przekładach na język Szekspira” – wskazano.

W latach 2019-2021 wpłynęły do nas zaledwie dwa wnioski grantowe na przekłady na chiński tradycyjny, zaś w 2022 i 2023 roku łącznie jest ich trzynaście. Choć liczba wniosków z obszaru hiszpańskojęzycznego utrzymuje się na stałym poziomie około 20-30 wniosków rocznie, w tym roku otrzymaliśmy oferty od wydawnictw z takich krajów jak Meksyk czy Chile.

Poza wydawcami z rynków anglo-, hiszpańsko- i chińskojęzycznego, na wsparcie jak zawsze mogą liczyć wydawcy z krajów sąsiednich, jak choćby z Ukrainy, Czech, Niemiec czy Litwy. Nie oznacza to jednak, że pominięci zostali inni: w tym roku dofinansowanie uzyskały od nas przekłady aż na 39 języków, w tym również takich, na które literaturę polską tłumaczy się niezwykle rzadko, jak język tamilski („Guguły” Wioletty Grzegorzewskiej) czy amharski („Dom z witrażem” Żanny Słoniowskiej).

W tym roku przedmiotem szczególnego wsparcia były także wnioski o dofinansowane obcojęzycznych wydań dzieł należących do klasyki literatury polskiej.

Program Translatorski ©Poland to flagowy program Instytutu Książki. Jego głównym celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań dzieł literatury polskiej w przekładach na języki obce. Uzyskany grant można przeznaczyć na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki.

Programem objęte są zarówno literatura piękna, literatura dziecięca oraz komiks, jak i literatura faktu, dzieła historyczne oraz książki z zakresu dawnej i współczesnej humanistyki.

 

Podaj dalej
Autor: W
Źródło: Instytut Książki