Piątek, 10 lutego 2023

Society of Authors’ (SoA, Stowarzyszenie Autorów) przyznało doroczne nagrody.  Po raz pierwszy w historii wyróżnień brytyjskiej organizacji zwyciężył przekład z języka polskiego.

“Rzeczy, których nie wyrzuciłam” Marcina Wichy (“Things I Didn’t Throw Out”, Daunt Books)  w przekładzie Marty Dziurosz uhonorowano TA First Translation Prize.

Nagroda w wysokości 2 tys. funtów została podzielona między tłumaczkę a redaktorki, Željkę Marošević i Sophie Missing.

Komentując zwycięskie tłumaczenie, jurorka Ka Bradley powiedziała: “Ta książka wymagała od tłumaczka zdumiewającej inteligencji emocjonalnej i zręczności językowej i miała szczęście, że go znalazła”.

TA First Translation Prize to coroczna nagroda w wysokości 2 funtów za debiutancki przekład literacki na język angielski opublikowany w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Nagroda jest dzielona między tłumacza i redaktora.

Została założona w 2017 roku i ufundowana przez Daniela Hahna przy wsparciu British Council.

Nagrody przyznano również za tłumaczenia z języka włoskiego, hiszpańskiego, arabskiego, francuskiego, niemieckiego i hebrajskiego.

The Society of Authors’ Translation Prizes 2022 – YouTube

 

Podaj dalej
Autor: ET