Wtorek, 5 lipca 2022
Niemieckojęzyczny pisarz pochodzenia bośniackiego

Wydawnictwo Książkowe Klimaty z Wrocławia zapowiada, że 15 lipa ukaże się nowa książka tej oficyny autorstwa Sašy Stanišića zatytułowana „Skąd” w przekładzie z języka niemieckiego Małgorzaty Gralińskiej.

– To będzie jedna z najważniejszych książek, które wydamy w tym roku (a może i w ogóle). Została nagrodzona w 2019 roku Deutscher Buchpreis. Autor w wieku 14 lat ucieka przed wojną w Jugosławii do Niemiec, a w książce wraca do rodzinnych stron – przekazał Bibliotece Analiz Tomasz Zaród, właściciel wydawnictwa Książkowe Klimaty.

Wydawca informuje: „uchodźca z wojny na Bałkanach w latach 90., pisarz, wnuk, syn i ojciec małego chłopca wraca do przeszłości: dzieciństwa w Jugosławii, ucieczki, przyjazdu do Niemiec, codzienności nastoletniego imigranta, prób odnalezienia się w nowej rzeczywistości. Zadaje pytanie o to, jaki wpływ na nasze życie i jego kształt ma miejsce, w którym przyszliśmy na świat. Wraca do przeszłości, poznaje krewnych w dalekiej wiosce w bośniackich górach, przystaje przy grobach przodków. Bohater towarzyszy cierpiącej na demencje babci Kristinie, która traci pamięć, gubi wspomnienia, kiedy on sam próbuje je odnaleźć”.

Saša Stanišić urodził się 7 marca 1978 roku w Višegradzie. Niemieckojęzyczny pisarz pochodzenia bośniackiego. Urodził się w ówczesnej Jugosławii w mieszanym serbsko-bośniackim małżeństwie. W 1992 roku, po wybuchu wojny, uciekł do Niemiec, gdzie mieszka do dziś. Zadebiutował w 2006 roku powieścią „Jak żołnierz gramofon reperował” (wyd. pol. 2008), która została przetłumaczona na ponad trzydzieści języków. Druga książka, „Noc przed festynem” (wyd. pol. 2015), otrzymała Preis der Leipziger Buchmesse, a zbiór opowiadań „Fallensteller” (2016) przyniósł autorowi kolejne wyróżnienia: Rheingau Literatur Preis oraz Schubart-Literaturpreis. Za powieść „Skąd” autor otrzymał w 2019 roku prestiżową nagrodę Deutscher Buchpreis przyznawaną dla najlepszej powieści roku. W ostatnim czasie ukazały się jego dwie książki dla dzieci: „Hey, hey, hey, Taxi!” (2021) oraz „Panda”.

Małgorzata Gralińska jest absolwentką filologii germańskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych UAM. Leksykografka, tłumaczka przysięgła, tłumaczka literatury. Zdobywczyni wyróżnień w konkursach translatorskich organizowanych w ramach Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania (2018) oraz Festiwalu Puls Literatury (2018, 2019). Dla Książkowych Klimatów przełożyła „Ostatnią podróż Winterberga” Jaroslava Rudiša (2021) oraz „Duchy z miasteczka Demmin” Vereny Keßler (2022). Mama trzech dziewczynek.

Tytuł oryginału: „Herkunft”. Tłumaczenie książki zostało dofinansowane przez Goethe-Institut.

Podaj dalej
Autor: (fran)