środa, 30 października 2019

W dniach 25-26 października w Sankt Petersburgu odbyła się inauguracyjna sesja Szkoły Nowych Tłumaczy współorganizowanej przez Instytut Książki oraz Instytut Polski w Sankt Petersburgu. To pierwsze warsztaty w ramach rosyjskiej edycji zagranicznego programu Instytutu Książki, którego celem jest szkolenie i budowanie środowisk tłumaczy literatury polskiej na strategicznych rynkach.

W trakcie rekrutacji przeprowadzonej przez koordynatora ze strony rosyjskiej, profesora Wydziału Filologii Uniwersytetu Petersburskiego Andrieja Babanowa, oraz Instytut Polski zostało wyłonionych 16 osób, których przekłady fragmentów utworów polskiej literatury współczesnej wyróżniały się odpowiednim poziomem rozumienia tekstu oraz umiejętnością zniuansowanego przekazywania treści czytelnikowi rosyjskiemu.

Podczas części wykładowej Wojciech Stanisławski – dziennikarz, publicysta, historyk, prelegent zaproszony przez Instytut Książki, opowiedział o czynnikach wpływających na obecne polskie życie literackie, o najważniejszych autorach, utworach, tematach wzbudzających zainteresowanie pisarzy, czasopismach, wydawnictwach i nagrodach środowiskowych. Słuchacze otrzymali olbrzymią dawkę wiedzy na temat współczesnego życia literackiego w Polsce.

To pierwsze warsztaty w ramach „rosyjskiej” odsłony Szkoły Nowych Tłumaczy. Kolejna sesja odbędzie się już w listopadzie.

Szkoła Nowych Tłumaczy to nowy program zagraniczny Instytutu Książki wdrożony w tym roku. Ma on na celu wykształcenie nowych środowisk tłumaczy literatury polskiej poprzez doskonalenie warsztatu początkujących tłumaczy oraz utalentowanych kandydatów na tłumaczy, a także pogłębianie ich wiedzy o polskiej literaturze, również tej współczesnej, i szerzej – polskiej kulturze i historii. Kurs składa się z cyklu spotkań obejmujących wykłady, warsztaty oraz intensywny program doskonalący warsztat mistrzowski w zakresie przekładu literatury.

Obecnie projekt prowadzony jest również dla tłumaczy literatury polskiej na język hebrajski. W kolejnych latach planowane jest uruchomienie programu w innych kluczowych obszarach językowych – m.in. angielskim, niemieckim, chińskim i hiszpańskim.

 

Podaj dalej
Autor: ET
Źródło: PAP