9 stycznia Ukraiński Instytut Książki organizuje webinarium dla potencjalnych uczestników programu wsparcia tłumaczeń Translate Ukraine 2025.
Podczas spotkania zaprezentowane zostaną wymagania dotyczące ubiegania się o udział w programie, omówione będą też najczęstsze błędy w aplikowaniu i etapy realizacji programu.
Spotkanie odbędzie się na platformie Google Meet.
Webinarium odbędzie się w trzech etapach, aby umożliwić udział przedstawicielom krajów z różnych stref czasowych:
17:00 AEDT (08:00 czasu kijowskiego) – http://surl.li/ysfujx
14:00 CET (15:00 czasu kijowskiego) – http://surl.li/tmwyzr
10:00 PT (17:00 czasu kijowskiego) – http://surl.li/zazrys
Ukraiński Instytut Książki ogłosił uruchomienie programu wsparcia tłumaczeń ukraińskich utworów literackich na inne języki „Translate Ukraine 2025” i zaprasza zagranicznych wydawców do składania wniosków.
Instytut weźmie pod uwagę projekty tłumaczeń współczesnej literatury ukraińskiej lub dzieł z domeny publicznej:
– napisanych w języku ukraińskim;
– opublikowanych przez ukraińskiego wydawcę/wydawców na dzień złożenia wniosku;
– które zostaną w pełni ukończone i opublikowane do końca 2025 r;
– zostaną opublikowane w nakładzie co najmniej 300 egzemplarzy.
Priorytetowe kierunki: klasyczna i współczesna literatura ukraińska, w szczególności literatura podejmująca tematykę wojny Rosji z Ukrainą, dekolonizacji, historii Ukrainy w różnych okresach, ukraińskiej kultury, tradycji i życia codziennego itp.
W ramach wsparcia projektu Instytut zwraca wydawcy koszty: nabycia praw do tłumaczenia dzieła literatury ukraińskiej na inny język lub wypłatę wynagrodzenia pieniężnego za ich wykorzystanie (tantiemy), tłumaczenie dzieła literatury ukraińskiej na inny język; opracowanie redakcyjne, przygotowanie składu, stworzenie wydania elektronicznego. Maksymalna kwota kosztów zwracanych wydawcy przez Instytut wynosi 8 000 EUR.
Przyjmowanie zgłoszeń trwa do 10 lutego.
Aby wziąć udział w konkursie, wydawca musi złożyć zgłoszenie w języku angielskim do Instytutu na podstawie formularza, dołączając CV tłumacza, kopię umowy z tłumaczem podpisaną przez obie strony, kopię umowy z ukraińskim posiadaczem praw podpisaną przez obie strony lub kopie umów ze wszystkimi ukraińskimi posiadaczami praw podpisane przez obie strony.
Regulamin programu:
w języku ukraińskim – (link)
w języku angielskim – (link)
Koordynatorzy projektu:
Olena Odynoka, +380966078391
Bohdan Kyrychenko, translateukraine@ubi.org.ua