Niedziela, 19 lutego 2006
Pisarze zapomniani
Czasopismo"Magazyn Literacki Książki"
Tekst pochodzi z numeru1/2006
Twórczość Józefa Wittlina, nagrodzonego w 1936 roku przez „Wiadomości Literackie”, a w rok później uhonorowanego Złotym Wawrzynem Polskiej Akademii Literatury, czeka ciągle na należne jej miejsce w historii. Urodził się w Dmytrowie na Podolu w 1896 roku. Gimnazjum ukończył w Wiedniu, tam też rozpoczął studia w zakresie filozofii i językoznawstwa. Przerwała je I wojna światowa. Został wcielony do Cesarsko-Królewskiej armii. Po powrocie do cywila kontynuował studia na Uniwersytecie Jana Kazimierza we Lwowie. Potem przeniósł się do Łodzi, gdzie na początku lat 20. pracował jako kierownik literacki Teatru Miejskiego oraz wykładowca Szkoły Dramatycznej. Lata 1927-1939 spędził w Warszawie. Wojenne losy rzuciły go do Francji, a następnie do Lizbony, skąd w 1941 roku odpłynął do Stanów Zjednoczonych. Zamieszkał na przedmieściach Nowego Jorku. W latach 1941-43 współredagował „Tygodnik Polski”, potem pisywał do innych gazet. Zmarł na emigracji w 1976 roku. Dążenie do ideału Cofnijmy się do okresu I wojny światowej. Przerwała ona Wittlinowi nie tylko studia. W 1914 roku rozpoczął on przekład jednego z największych dzieł literackich starożytnej kultury śródziemnomorskiej: „Odysei” Homera. Tłumaczenie to, rozpoczęte jako próba sił 18-latka, stało się wkrótce dla niego swoistym exegi monumentum, a nawet obsesją artystyczną. Starając się z maksymalną wiernością oddać zawiłości homeryckiego heksametru oraz ducha oryginału, pragnął stworzyć translatorskie arcydzieło. Przekład ukończył i wydał w 1924 roku we Lwowie, choć nie był w pełni zadowolony ze swojej pracy. Z wieloma zmianami „Odyseja” ukazała się ponownie w Warszawie w 1931 roku. Tłumaczenie Wittlina powszechnie uznano za dzieło mistrzowskie, a w 1935 roku nagrodził je polski Pen-Club. Jednak tłumacz ciągle był nieusatysfakcjonowany! W roku 1944, już na emigracji, rozpoczął trzecią wersję przekładu. Różniła się ona od poprzednich głównie zmianami w zakresie słownictwa, uproszczeniem i uwspółcześnieniem języka. „Z prawdziwym żalem rozstaję się w tej trzeciej wersji nie tylko z …
Wyświetlono 25% materiału - 290 słów. Całość materiału zawiera 1160 słów
Pełny materiał objęty płatnym dostępem
Wybierz odpowiadającą Tobie formę dostępu:
1A. Dostęp czasowy 15 minut
Szybkie płatności przez internet
Aby otrzymać dostęp kliknij w przycisk poniżej i wykup produkt dostępu czasowego dla Twojego konta (możesz się zalogować lub zarejestrować).
Koszt 9 zł netto. Dostęp czasowy zostanie przyznany z chwilą zaksięgowania wpłaty - w tym momencie zostanie wysłana odpowiednia wiadomość e-mail na wskazany przy zakupie adres e-mail. Czas dostępu będzie odliczany od momentu wejścia na stronę płatnego artykułu. Dostęp czasowy wymaga konta w serwisie i logowania.
1B. Dostęp czasowy 15 minut
Płatność za pośrednictwem usługi SMS
Aby otrzymać kod dostępu, należy wysłać SMS o treści koddm1 pod numer: 79880. Otrzymany kod zwotny wpisz w pole poniżej.
Opłata za SMS wynosi 9.00 zł netto (10.98 PLN brutto) i pozwala na dostęp przez 15 minut (bądź do czasu zamknięcia okna przeglądarki). Przeglądarka musi mieć włączoną obsługę plików "Cookie".
2. Dostęp terminowy
Szybkie płatności przez internet
Dostęp terminowy zostanie przyznany z chwilą zaksięgowania wpłaty - w tym momencie zostanie wysłana odpowiednia wiadomość e-mail na wskazany przy zakupie adres e-mail. Dostęp terminowy wymaga konta w serwisie i logowania.
3. Abonenci Biblioteki analiz Sp. z o.o.
Jeśli jesteś już prenumeratorem dwutygodnika Biblioteka Analiz lub masz wykupiony dostęp terminowy.
Zaloguj się
escort bayan trabzon escort bayan yalova escort bayan edirne escort bayan manisa bursa görükle escort