Wtorek, 3 lipca 2018
Najbardziej prestiżowe wyróżnienie dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą przypadło w tym roku Antonii Lloyd-Jones, jednej z najważniejszych tłumaczek literatury polskiej na język angielski. Laur wręczono w krakowskim Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha. Transatlantyk przyznano w tym roku po raz czternasty. Po raz pierwszy nagrodę przyznano w maju 2005 roku podczas Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej – otrzymał ją wówczas Henryk Bereska, tłumacz takich gigantów naszej literatury jak: Jan Kochanowski, Jarosław Iwaszkiewicz, Jerzy Andrzejewski, Stanisław Wyspiański i Tadeusz Różewicz. Laudację na cześć laureatki wygłosił australijski polonista Stanley Bill, szef polskich studiów na Uniwersytecie w Cambridge (Cambridge Polish Studies). Stanley Bill nazwał Antonię Lloyd-Jones „jednoosobową ambasadą kultury polskiej”. Dzięki Lloyd-Jones nasza literatura, zauważył, zaistniała na literackiej mapie języka angielskiego. „Ta nagroda nie jest moja, jest też wasza” – …
Wyświetlono 25% materiału - 119 słów. Całość materiału zawiera 478 słów
Pełny materiał objęty płatnym dostępem
Wybierz odpowiadającą Tobie formę dostępu:
1. Dostęp czasowy 15 minut
Szybkie płatności przez internet
Aby otrzymać dostęp kliknij w przycisk poniżej i wykup produkt dostępu czasowego dla Twojego konta (możesz się zalogować lub zarejestrować).
2. Dostęp terminowy
Szybkie płatności przez internet
3. Abonenci Biblioteki analiz Sp. z o.o.
Jeśli jesteś już prenumeratorem dwutygodnika Biblioteka Analiz lub masz wykupiony dostęp terminowy.











