środa, 11 stycznia 2023
Zgłoszenia do 15 lutego
Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku zapraszają do zgłaszania kandydatów do tegorocznej edycji nagrody Found in Translation, przyznawanej autorowi/autorce najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu […]
Czwartek, 22 września 2022
Katja Wolters otrzymała Saba Literary Award za przekład „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk na język gruziński. Jury konkursu doceniło “tytaniczną pracę, talent, gust i wyczucie języka” tłumaczki. Katja Wolters niedawno gościła […]
Wtorek, 8 września 2020
Wydawnictwo Krok przy wsparciu Instytutu Polskiego w Kijowie wydało ukraiński przekład książki Anny Augustyniak “Kochałam, kiedy odeszła”. Autorami tłumaczenia są Anton Marczyński i Julia Marczyńska. Anna Augustyniak – polska poetka, […]
Piątek, 31 lipca 2020
Już ponad 90 przekładów polskiej noblistki na 30 języków obcych
W Grecji ukazało się niedawno tłumaczenie “Biegunów” Olgi Tokarczuk. Wydanie przekładu autorstwa Alexandry Ioannidou wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND. Powieść “Πλάνητες”, jak brzmi tytuł greckiego przekładu, wyszła nakładem […]
Czwartek, 14 maja 2020
Nominacja za przekład „Prowadź swój pług przez kości umarłych”
Przekład “Prowadź swój pług przez kości umarłych” Olgi Tokarczuk autorstwa Antonii Lloyd-Jones znalazł się na długiej liście książek nominowanych do trzynastej edycji amerykańskiej nagrody translatorskiej Best Translated Book Award. Listę książek nominowanych […]
Wtorek, 17 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
We Francji ukazał się przekład głośnej powieści Andrzeja Barta „Fabryka muchołapek”. Autorem tłumaczenia jest Eric Vieux. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Czwartek, 12 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
Na Białorusi ukazała się niedawno ilustrowana przez Grażynę Rigall książka Katarzyny Ryrych „Łopianowe pole” w przekładzie Hanny Jankuty. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Poniedziałek, 9 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Czechach ukazała się niedawno pierwsza odsłona cyklu Jakuba Ćwieka „Grimm City” w przekładzie Roberta Pilcha...
Wtorek, 3 marca 2020
Relacja wideo
W minionym tygodniu zakończyła się druga odsłona projektu Instytutu Książki Szkoła Nowych Tłumaczy, skierowanego do tłumaczy na język rosyjski przed debiutem przekładowym. Wzięło w niej udział czworo najlepszych tłumaczy wyłonionych […]
Piątek, 28 lutego 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
Niebawem w Wielkiej Brytanii ukaże się tłumaczenie powieści Jakuba Żulczyka „Ślepnąc od świateł”. Przekład autorstwa Marka Kazmierskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.Książka „Blinded by the Lights” – jak brzmi tytuł angielskiego przekładu – wyjdzie nakładem londyńskiej oficyny Legends Press...
środa, 26 lutego 2020
Inicjatywa ukraińskiego Instytutu Książki
Podczas Wileńskich Targów Książki Ukraiński Instytut Książki zaprezentował „Translate Ukraine”, rządowy program wsparcia tłumaczeń literatury ukraińskiej na inne języki...
środa, 26 lutego 2020
Zagraniczne wydania ze wsparciem Instytutu Książki
W 2019 roku ukazały się dwa przekłady książek Huberta Klimko-Dobrzanieckiego. W Czechach wyszedł zbiór opowiadań „Wariat” w przekładzie Jiříego Červenki, a Marzena Borejczuk przybliżyła włoskim czytelnikom powieść „Bornholm, Bornholm”. Tłumaczenie obu pozycji wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.