Czwartek, 27 lipca 2023
Zgłoszenia do 28 sierpnia
Organizacja Publishing Scotland oferuje granty dla wydawców z siedzibą poza Wielką Brytanią na tłumaczenie szkockich pisarzy. Grant wypłacony zostanie w funtach brytyjskich i obejmie tylko koszty tłumaczenia. Zgłoszenia w pierwszym […]
środa, 14 czerwca 2023
Sebastian Musielak, tłumacz z języków fińskiego i angielskiego, został uhonorowany nagrodą dla najlepszego tłumacza w kategorii Hall of Fame. Laur przyznaje Europejskie Stowarzyszenie Science Fiction podczas Euroconu, najważniejszego europejskiego konwentu […]
środa, 11 stycznia 2023
Zgłoszenia do 15 lutego
Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku zapraszają do zgłaszania kandydatów do tegorocznej edycji nagrody Found in Translation, przyznawanej autorowi/autorce najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu […]
Czwartek, 22 września 2022
Katja Wolters otrzymała Saba Literary Award za przekład „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk na język gruziński. Jury konkursu doceniło “tytaniczną pracę, talent, gust i wyczucie języka” tłumaczki. Katja Wolters niedawno gościła […]
Wtorek, 8 września 2020
Wydawnictwo Krok przy wsparciu Instytutu Polskiego w Kijowie wydało ukraiński przekład książki Anny Augustyniak “Kochałam, kiedy odeszła”. Autorami tłumaczenia są Anton Marczyński i Julia Marczyńska. Anna Augustyniak – polska poetka, […]
Piątek, 31 lipca 2020
Już ponad 90 przekładów polskiej noblistki na 30 języków obcych
W Grecji ukazało się niedawno tłumaczenie “Biegunów” Olgi Tokarczuk. Wydanie przekładu autorstwa Alexandry Ioannidou wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND. Powieść “Πλάνητες”, jak brzmi tytuł greckiego przekładu, wyszła nakładem […]
Czwartek, 14 maja 2020
Nominacja za przekład „Prowadź swój pług przez kości umarłych”
Przekład “Prowadź swój pług przez kości umarłych” Olgi Tokarczuk autorstwa Antonii Lloyd-Jones znalazł się na długiej liście książek nominowanych do trzynastej edycji amerykańskiej nagrody translatorskiej Best Translated Book Award. Listę książek nominowanych […]
Wtorek, 17 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
We Francji ukazał się przekład głośnej powieści Andrzeja Barta „Fabryka muchołapek”. Autorem tłumaczenia jest Eric Vieux. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Czwartek, 12 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
Na Białorusi ukazała się niedawno ilustrowana przez Grażynę Rigall książka Katarzyny Ryrych „Łopianowe pole” w przekładzie Hanny Jankuty. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Poniedziałek, 9 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Czechach ukazała się niedawno pierwsza odsłona cyklu Jakuba Ćwieka „Grimm City” w przekładzie Roberta Pilcha...
Wtorek, 3 marca 2020
Relacja wideo
W minionym tygodniu zakończyła się druga odsłona projektu Instytutu Książki Szkoła Nowych Tłumaczy, skierowanego do tłumaczy na język rosyjski przed debiutem przekładowym. Wzięło w niej udział czworo najlepszych tłumaczy wyłonionych […]
Piątek, 28 lutego 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
Niebawem w Wielkiej Brytanii ukaże się tłumaczenie powieści Jakuba Żulczyka „Ślepnąc od świateł”. Przekład autorstwa Marka Kazmierskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.Książka „Blinded by the Lights” – jak brzmi tytuł angielskiego przekładu – wyjdzie nakładem londyńskiej oficyny Legends Press...