Poniedziałek, 6 czerwca 2022
Prof. Silvano de Fanti, autor m.in. włoskiego przekładu „Pana Tadeusza”, otrzymał w piątek 3 czerwca w Krakowie Nagrodę Transatlantyk dla popularyzatora literatury polskiej za granicą. Wyróżnienie przyznano podczas V Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej. Silvano de Fanti jest aktywnym popularyzatorem polskiej kultury we Włoszech. Tłumaczył zarówno klasyków literatury polskiej, jak i prozaików oraz poetów współczesnych, […]
Piątek, 3 czerwca 2022
2 czerwca odbyła się uroczysta inauguracja Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej. Podczas uroczystości przyznane zostały brązowe medale „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”. Odznaczeniami zostali uhonorowani prof. Constantin Geambaşu z Rumunii i prof. Lajos Pálfalvi z Węgier. Obaj tłumacze znacząco przyczyniają się do obecności literatury polskiej w swoich krajach. Constantin Geambaşu (ur. 1948 r.) to wybitny rumuński […]
Piątek, 3 czerwca 2022
Wybitna tłumaczka literatury węgierskiej (m.in. Sándora Máraiego, Györgya Spiró, Dezső Kosztolányiego) Irena Makarewicz została odznaczona za swoje osiągnięcia na polu przekładu węgierskim Srebrnym Krzyżem Zasługi. Odznaczenie otrzymała 31 maja w ambasadzie węgierskiej w Warszawie z rąk ambasador Orsolyi Zsuzsanny Kovacs. Irena Makarewicz – ur. w Warszawie, studiowała w Budapeszcie i w Warszawie, z wykształcenia enolożka […]
Poniedziałek, 30 maja 2022
Maria Gołębiewska-Bijak, Maria Sibińska i Iwona Zimnicka z Królewskim Norweskim Orderem Zasługi
Trzy tłumaczki z języka norweskiego: Maria Gołębiewska-Bijak, Maria Sibińska i Iwona Zimnicka zostały uhonorowane Królewskim Norweskim Orderem Zasługi. To odznaczenie nadawane cudzoziemcom za szczególne zasługi dla Norwegii. Uroczystość oficjalnego przyznania orderu odbyła się 28 maja w pawilonie norweskim podczas Targów Książki w Warszawie. Wręczenia odznaczenia w imieniu Króla Norwegii Haralda dokonał Ambasador Królestwa Norwegii w […]
Poniedziałek, 30 maja 2022
Kulminacyjnym punktem będzie gala wręczenia Transatlantyku
Od 2 do 4 czerwca w Krakowie odbywać się będzie 5. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej. Jak informuje Instytut Książki, organizator wydarzenia, w Kongresie weźmie udział 500 uczestników, w tym 250 tłumaczy z ponad 50 krajów – w większości z Europy, ale także z Ameryki Północnej i Południowej, Azji i Australii. Program tegorocznego Kongresu obejmuje […]
Piątek, 27 maja 2022
Ambasada Irlandii uhonorowała Macieja Świerkockiego Bernard O’Connor Award za nowy przekład “Ulissesa” Jamesa Joyce’a i autorską książkę “Łódź Ulissesa”. Nagroda, przyznawana od 2018 roku, zostanie wręczona 15 czerwca w rezydencji Ambasadora Irlandii w Warszawie. Patron nagrody, Bernard O’Connor, był m.in. nadwornym lekarzem króla Jana III Sobieskiego i autorem pierwszej historii Polski napisanej po angielsku.
środa, 4 maja 2022
Nowy nabór do gdańskiego projektu „Tłumacze w szkołach”
Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku zapowiedział nabór zgłoszeń w ramach inicjatywy „Tłumacze w szkołach”. Jak poinformował 2 maja portal gdansk.pl, Instytut zaprasza do udziału w tym programie szkoły z Gdańska i okolic, w których uczniowie klas licealnych mają zajęcia z języka angielskiego, i chciałyby zorganizować u siebie wyjątkowe lekcje z pogranicza literatury, języka polskiego i […]
środa, 20 kwietnia 2022
Zmarła Barbara Kopeć-Umiastowska, wybitna tłumaczka literatury anglojęzycznej, absolwentka matematyki na Uniwersytecie Warszawskim – poinformowało Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Autorka wielu przekładów literatury pięknej, m. in. książek Henry’ego Jamesa, Samuela Becketta, Paula Bowlesa, A.S. Byatt, Michaela Chabona, Sue Townsend, Evelyna Waugha, a także wielu tekstów z różnych dziedzin, w tym literatury popularnonaukowej i eseistyki. Laureatka nagrody Stowarzyszenia […]
Czwartek, 14 kwietnia 2022
Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku przyznały nagrodę Found in Translation za 2022 rok Jennifer Croft za przekład “The Books of Jacob” Olgi Tokarczuk wydany przez Fitzcarraldo Editions w Wielkiej Brytanii (2021) i Riverhead Books w Stanach Zjednoczonych (2022). Jury postanowiło wyróżnić przekład Jennifer Croft za “doskonałe […]
Czwartek, 7 kwietnia 2022
Rozmowa z ANNĄ BAŃKOWSKĄ, autorką nowego przekładu kultowej książki o Ani, która ukazała się jako „Anne z Zielonych Szczytów”
Dzień dobry, pani Anno… czy może Aniu? Andziu? Anko? Byle nie Anka. A zatem Anno, zacznę od podziękowań za piękny przekład oraz za zamieszanie, które wywołałaś! To wspaniale, że teraz nie tylko specjaliści rozmawiają o przekładach literackich, jak też o roli i miejscu tłumacza. To znaczy, że dla środowiska tłumaczy się przysłużyłam. Nie tylko tłumaczy. Moja znajoma, oczytana […]
Poniedziałek, 14 marca 2022
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury wspólnie z Unią Literacką organizuje sieć wsparcia dla przybywających z objętej wojną Ukrainy, w tym dla ludzi pióra. “Chcielibyśmy, aby na terenie całego naszego kraju znaleźli się wolontariusze, którzy mogliby zaoferować np. pomoc w urzędzie, oprowadzenie po swojej miejscowości, wspólne wyjście na lokalne wydarzenie literackie/ kulturalne, naukę języka polskiego itp. Ile nas, […]
Wtorek, 8 marca 2022
Autorzy dzieł zależnych. Niewyraźni jak cienie. Na ogół publiczność nie zwraca na subautorów uwagi, choć właśnie oni w piekielnie wysokim stopniu, bywa że zasadniczym, decydują o kształcie tekstów funkcjonujących w obcym języku i kulturze. Ba, niekiedy tłumacze stają się kanonicznymi nosicielami treści innych niż zawarte w oryginale. U nas powszechnie znane są perypetie z „Winnie-the-Pooh” Alana Alexandra […]