Wtorek, 31 marca 2020
RAPORT STL
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury przeprowadziło badanie sytuacji zawodowej tłumaczy literatury. Analiza została przygotowana w  oparciu o  dane dotyczące 550 umów, które zostały przekazane przez 196 respondentów – to ok. 20 proc. czynnych zawodowo tłumaczy literatury. Pytano ankietowanych o płeć, liczbę opublikowanych przekładów, przynależność do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, udział dochodów z przekładu literackiego w dochodach ogółem, uzyskiwane […]
Poniedziałek, 30 marca 2020
 Edycja ze wsparciem Instytutu Książki i Instytutu Polskiego w Pradze
Tuż przed okrągłą rocznicą zbrodni katyńskiej ukazało się czeskie wydanie klasycznego dzieła literatury gułagowej – „Na nieludzkiej ziemi” Józefa Czapskiego. Wydanie wsparły Instytut Książki oraz Instytut Polski w Pradze...
Czwartek, 26 marca 2020
Średnia stawka wśród kobiet wynosi o 55 zł mniej niż wśród mężczyzn
W dniach 13 stycznia – 9 lutego 2020 roku Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury przeprowadziło badanie sytuacji zawodowej tłumaczy literatury. Analiza została przygotowana w oparciu o dane dotyczące 550 umów, które zostały przekazane przez 196 respondentów – to ok. 20 proc. czynnych zawodowo tłumaczy literatury. Pytano ankietowanych o płeć, liczbę opublikowanych przekładów, przynależność do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, […]
Czwartek, 19 marca 2020
Olga Tokarczuk i Szczepan Twardoch z nominacjami
Ogłoszono długą listę Europese Literatuurprijs 2020. Nominowane tytuły zostały wybrane przez piętnaście księgarń z całej Holandii. Europese Literatuurprijs przyznawana jest najlepszej powieści europejskiej, która została opublikowana w języku niderlandzkim w ubiegłym roku...
Wtorek, 17 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
We Francji ukazał się przekład głośnej powieści Andrzeja Barta „Fabryka muchołapek”. Autorem tłumaczenia jest Eric Vieux. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Czwartek, 12 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
Na Białorusi ukazała się niedawno ilustrowana przez Grażynę Rigall książka Katarzyny Ryrych „Łopianowe pole” w przekładzie Hanny Jankuty. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Poniedziałek, 9 marca 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Czechach ukazała się niedawno pierwsza odsłona cyklu Jakuba Ćwieka „Grimm City” w przekładzie Roberta Pilcha...
środa, 4 marca 2020
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury rozpoczęło przyjmowanie ocen członków STL w ramach I etapu nagrody Lew Hieronima 2020 dla wydawnictwa przyjaznego tłumaczom literackim. W tym roku, na wniosek członków STL, ankieta po raz pierwszy będzie anonimowa. Stowarzyszenie docenia dobrych wydawców i chce ich wyróżniać. W poprzednich edycjach nagrodzeni zostali: Wydawnictwo Czarne (2016), wydawnictwo Książkowe Klimaty (2017), wydawnictwo […]
Wtorek, 3 marca 2020
Relacja wideo
W minionym tygodniu zakończyła się druga odsłona projektu Instytutu Książki Szkoła Nowych Tłumaczy, skierowanego do tłumaczy na język rosyjski przed debiutem przekładowym. Wzięło w niej udział czworo najlepszych tłumaczy wyłonionych podczas pierwszego etapu warsztatów translatorskich, który odbył się we współpracy z Instytutem Polskim w Sankt Petersburgu. Pobyt tłumaczy w Kolegium Tłumaczy Instytutu Książki wypełniły ćwiczenia […]
Piątek, 28 lutego 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
Niebawem w Wielkiej Brytanii ukaże się tłumaczenie powieści Jakuba Żulczyka „Ślepnąc od świateł”. Przekład autorstwa Marka Kazmierskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.Książka „Blinded by the Lights” – jak brzmi tytuł angielskiego przekładu – wyjdzie nakładem londyńskiej oficyny Legends Press...