Poniedziałek, 13 lipca 2020
Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia ogłasza nabór na IV edycję warsztatów przekładowych dla początkujących tłumaczy literatury z języka rosyjskiego na język polski. Warsztaty obejmą 9 spotkań weekendowych od października 2020 r. do czerwca 2021 r. Każde spotkanie podzielone będzie na dwie części: wykłady mistrzów, doświadczonych tłumaczy, redaktorów, wydawców, ekspertów z Polski i Rosji, m.in. Galiny Józefowicz, Jerzego Czecha czy Elżbiety Tabakowskiej […]
Piątek, 12 czerwca 2020
Europejska Rada Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury (CEATL) uruchomiła ogólnoeuropejskie badanie warunków pracy tłumaczy literatury, w tym również w dobie pandemii. Jak informuje Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, które jest członkiem CEATL, ankieta pozwoli na bezpośrednie porównanie sytuacji w Polsce i w innych krajach naszego kontynentu. Wyniki badania pomogą w lobbingu na poziomie krajowym oraz w instytucjach unijnych – […]
Wtorek, 26 maja 2020
Wyniki pomogą w lobbingu w walce o lepsze warunki, granty i dotacje
Europejska Rada Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury (CEATL), uruchomiła ogólnoeuropejskie badanie warunków pracy tłumaczy literatury, w tym również w dobie pandemii. Jak informuje Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, które jest członkiem CEATL, ankieta pozwoli na bezpośrednie porównanie sytuacji w Polsce i w innych krajach naszego kontynentu. Wyniki badania pomogą w lobbingu na poziomie krajowym oraz w instytucjach unijnych – […]
środa, 13 maja 2020
Do 15 czerwca można składać wnioski
W tym niepewnym czasie, w którym autorzy, ilustratorzy, tłumacze i wydawcy stają przed poważnymi wyzwaniami, Holenderska Fundacja Literatury (Nederlands Letterenfonds) stara się wesprzeć partnerów. dąży do jak największego wsparcia partnerów. Z myślą o tłumaczach z języka niderlandzkiego  ustanowiono budżet na projekt specjalny w wysokości 100 tys. euro. Akredytowani tłumacze, którzy prześlą przetłumaczony fragment składający się […]
Wtorek, 12 maja 2020
W związku z epidemią COVID-19 termin zakończenia naboru wniosków w programie Kreatywna Europa na przekłady europejskiej fikcji literackiej został przedłużony do 28 maja br. Obszar grantowy wspiera działania związane z tłumaczeniem, publikacją, dystrybucją i promocją utworów literackich. Obszar powstał z myślą o zwiększeniu dostępu do wysokiej klasy literatury europejskiej oraz wsparciu kulturowej i językowej różnorodności […]
Poniedziałek, 27 kwietnia 2020
W tym roku członkowie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury po raz piąty wybierali wydawcę przyjaznego tłumaczom. Nagrodę otrzymało  wydawnictwo Dwie Siostry. “Nagroda ta szczególnie cieszy, ponieważ istniejące od 2005 roku wydawnictwo Dwie Siostry adresuje swoje książki do młodych i najmłodszych czytelników. Są to publikacje ambitne, nietuzinkowe, oryginalne pod względem treści i formy, często opatrzone pięknymi, współgrającymi z […]
Wtorek, 21 kwietnia 2020
Nagroda dla wydawcy przyjaznego tłumaczom
W sobotę 25 kwietnia kapituła nagrody Lew Hieronima ogłosi tegorocznego laureata wybranego na podstawie ankiet złożonych przez członków Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W tym roku uroczystość odbędzie się wirtualnie Link do wydarzenia Organizatorem konkursu jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. W ubiegłym roku Nagrodę Lew Hieronima dla wydawnictwa przyjaznego tłumaczom literatury otrzymał Dom Wydawniczy Rebis. W finale znalazły […]
Wtorek, 14 kwietnia 2020
9 kwietnia zmarł Jędrzej Polak, jeden z najwybitniejszych polskich tłumaczy literatury – poinformowało Wydawnictwo Poznańskie. „Dzięki lekturze Jego książek tysiące Polaków mogły się przekonać, że był to człowiek o ogromnej wrażliwości i talencie, dla nas był to jednak przede wszystkim Drogi Przyjaciel” – czytamy we wpisie wydawnictwa. Jędrzej Polak urodził się w 1958 r. Przez […]
Wtorek, 31 marca 2020
RAPORT STL
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury przeprowadziło badanie sytuacji zawodowej tłumaczy literatury. Analiza została przygotowana w  oparciu o  dane dotyczące 550 umów, które zostały przekazane przez 196 respondentów – to ok. 20 proc. czynnych zawodowo tłumaczy literatury. Pytano ankietowanych o płeć, liczbę opublikowanych przekładów, przynależność do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, udział dochodów z przekładu literackiego w dochodach ogółem, uzyskiwane […]
Poniedziałek, 30 marca 2020
 Edycja ze wsparciem Instytutu Książki i Instytutu Polskiego w Pradze
Tuż przed okrągłą rocznicą zbrodni katyńskiej ukazało się czeskie wydanie klasycznego dzieła literatury gułagowej – „Na nieludzkiej ziemi” Józefa Czapskiego. Wydanie wsparły Instytut Książki oraz Instytut Polski w Pradze...