Wtorek, 29 grudnia 2020
Nie żyje Jan Stachowski
Po ciężkiej chorobie 24 grudnia w Katowicach w wieku 69 lat zmarł Jan Stachowski, jeden z najwybitniejszych tłumaczy literatury czeskiej. Był absolwentem Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie, gdzie ukończył bohemistykę na Wydziale Slawistyki. Przez krótki okres wykładał na slawistyce Uniwersytetu Śląskiego, po czym pracował jako redaktor w wydawnictwie Śląsk i skupił się na tłumaczeniu literatury czeskiej. […]
Czwartek, 19 listopada 2020
Mimo wciąż zmieniającej się sytuacji związanej z pandemią dyrektor Instytutu Książki postanowił ogłosić nabór do Kolegium Tłumaczy na rok 2021. Aplikacje na pobyt w 2021 roku przyjmowane będą do 15 grudnia 2020 r. Decyzja o przyznaniu stypendium przekazana zostanie zainteresowanym do 20 stycznia 2021 r. Miesięczny pobyt w Kolegium, w Warszawie lub w Krakowie, jest […]
Czwartek, 1 października 2020
19 września odbyło się Zgromadzenie Delegatów Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, na którym wybrano nowe władze stowarzyszenia. Nowym prezesem został Rafał Lisowski. W zarządzie zasiadać będą także: Justyna Czechowska, Karolina Drozdowska, Agnieszka Myśliwy i Jakub Jedliński oraz przewodniczący oddziałów: Anna Klingofer-Szostakowska, Tomasz Kwiecień, Kinga Piotrowiak-Junkiert i Maciej Studencki. Wybrano również nową Komisję Rewizyjną i Sąd Koleżeński, a […]
środa, 30 września 2020
Z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza 2020
EUNIC Warszawa zaprasza na wirtualną wystawę “Portrety przekładu”, która będzie prezentowana od 30 września od godz. 9 pod adresem www.dzientlumacza.pl. Na wystawie reprezentowane są prawie wszystkie języki europejskie oraz gatunki literackie: poezja, proza i dramat, a nawet komiks. Trzydziestu tłumaczy poleca ulubioną, najbardziej wartościową lub najnowszą książkę we własnym przekładzie. Opowiada o odkryciach towarzyszących lekturom […]
środa, 30 września 2020
Instytut Książki zawiesił nabór kandydatów do Kolegium Tłumaczy na 2021 rok, odbywający się zwykle we wrześniu. Jak uzasadniono, ma to związek “ze zmieniającymi się dynamicznie przepisami dotyczącymi podróżowania podczas pandemii COVID-19”. Jeżeli sytuacja na to pozwoli, nabór zostanie ogłoszony na przełomie października i listopada (z terminem nadsyłania zgłoszeń do 30 listopada).
środa, 2 września 2020
Rozmowa z Jarosławem Rybskim, zmarłym niedawno anglistą, tłumaczem, autorem książek, miłośnikiem fotografii i muzyki
Biorąc pod uwagę powyższą charakterystykę, naszą rozmowę zacznę od tego, że powiedział Pan kiedyś, że tłumaczenie literatury daje wielką moc. W jaki sposób się ona objawia? Owszem, w pełni się pod tym podpisuję, choć tłumacz, niezależnie od tego, czy pracuje nad wielkim dziełem, czy też tłumaczy błahe strofy, ma zadanie do wykonania. Tłumaczenie daje możliwość […]
Wtorek, 28 lipca 2020
Odszedł translatorski gigant
Nie żyje Grzegorz Łatuszyński. Zmarł wczoraj, w poniedziałek 27 lipca, rano.  Miał 87 lat. Był niewiarygodnie płodnym tłumaczem poezji południowosłowiańskiej, ale też poetą, prozaikiem, krytykiem, dziennikarzem i animatorem. Wraz z żoną Marią (zwaną Marylką) Siwkowską-Łatuszyńską w 1993 roku założył Oficynę Wydawniczą Agawa. Oboje zachorowali razem, Marylka zmarła 18 czerwca. Grzegorz Łatuszyński opublikował tomy przekładów z […]
Poniedziałek, 13 lipca 2020
Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia ogłasza nabór na IV edycję warsztatów przekładowych dla początkujących tłumaczy literatury z języka rosyjskiego na język polski. Warsztaty obejmą 9 spotkań weekendowych od października 2020 r. do czerwca 2021 r. Każde spotkanie podzielone będzie na dwie części: wykłady mistrzów, doświadczonych tłumaczy, redaktorów, wydawców, ekspertów z Polski i Rosji, m.in. Galiny Józefowicz, Jerzego Czecha czy Elżbiety Tabakowskiej […]
Piątek, 12 czerwca 2020
Europejska Rada Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury (CEATL) uruchomiła ogólnoeuropejskie badanie warunków pracy tłumaczy literatury, w tym również w dobie pandemii. Jak informuje Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, które jest członkiem CEATL, ankieta pozwoli na bezpośrednie porównanie sytuacji w Polsce i w innych krajach naszego kontynentu. Wyniki badania pomogą w lobbingu na poziomie krajowym oraz w instytucjach unijnych – […]
Wtorek, 26 maja 2020
Wyniki pomogą w lobbingu w walce o lepsze warunki, granty i dotacje
Europejska Rada Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury (CEATL), uruchomiła ogólnoeuropejskie badanie warunków pracy tłumaczy literatury, w tym również w dobie pandemii. Jak informuje Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, które jest członkiem CEATL, ankieta pozwoli na bezpośrednie porównanie sytuacji w Polsce i w innych krajach naszego kontynentu. Wyniki badania pomogą w lobbingu na poziomie krajowym oraz w instytucjach unijnych – […]
środa, 13 maja 2020
Do 15 czerwca można składać wnioski
W tym niepewnym czasie, w którym autorzy, ilustratorzy, tłumacze i wydawcy stają przed poważnymi wyzwaniami, Holenderska Fundacja Literatury (Nederlands Letterenfonds) stara się wesprzeć partnerów. dąży do jak największego wsparcia partnerów. Z myślą o tłumaczach z języka niderlandzkiego  ustanowiono budżet na projekt specjalny w wysokości 100 tys. euro. Akredytowani tłumacze, którzy prześlą przetłumaczony fragment składający się […]
Wtorek, 12 maja 2020
W związku z epidemią COVID-19 termin zakończenia naboru wniosków w programie Kreatywna Europa na przekłady europejskiej fikcji literackiej został przedłużony do 28 maja br. Obszar grantowy wspiera działania związane z tłumaczeniem, publikacją, dystrybucją i promocją utworów literackich. Obszar powstał z myślą o zwiększeniu dostępu do wysokiej klasy literatury europejskiej oraz wsparciu kulturowej i językowej różnorodności […]