Piątek, 14 września 2018
Olga Tokarczuk wśród nominowanych
National Book Award to jedna z najważniejszych amerykańskich nagród literackich. Od 1967 roku nagrodę przyznaje się także w kategorii „Literatura tłumaczona”...
Piątek, 7 września 2018
Książki w finale
Znamy siedem książek, które zakwalifikowały się do finału Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus...
Czwartek, 6 września 2018
Na temat przekładu funkcjonuje wiele aforyzmów i powiedzeń mających oddać charakter, cel i rezultat tego procesu. Często świadczą one o niejasnej pozycji tłumacza, zawieszonego gdzieś między rzemieślnikiem kopistą a drugim […]
Czwartek, 6 września 2018
Ze wsparciem Instytutu Książki
Na Węgrzech ukazało się tłumaczenie „Pszczół” w przekładzie Viktorii Kellermann. Wydanie książki Piotra Sochy (ilustracje) i Wojciecha Grajkowskiego (tekst) wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Piątek, 31 sierpnia 2018
Wyniki naboru ofert wydawców
Instytut Książki rozstrzygnął pierwszy nabór ofert wydawców do Programu Translatorskiego ©POLAND w roku 2018. Ocenione oferty zostały przysłane do 4 kwietnia 2018. Lista ofert, które uzyskały wsparcie znajduje się tutaj. […]
Czwartek, 30 sierpnia 2018
Na temat przekładu funkcjonuje wiele aforyzmów i powiedzeń mających oddać charakter, cel i rezultat tego procesu. Często świadczą one o niejasnej pozycji tłumacza, zawieszonego gdzieś między rzemieślnikiem kopistą a drugim […]
Wtorek, 28 sierpnia 2018
Wywiad z Clare Cavanagh
Clare Cavanagh, wybitna tłumaczka z języka polskiego na język angielski, opowiada o współpracy ze Stanisławem Barańczakiem, tłumaczeniu Wisławy Szymborskiej i Mirona Białoszewskiego, przekładzie jako niekończącym się procesie, a także o tym, jak wysoko ceniona jest polska poezja w Stanach Zjednoczonych...
Poniedziałek, 13 sierpnia 2018
Wydanie ze wsparciem Instytut Książki
W czerwcu ukazało się tłumaczenie książki „Jak to działa? Zwierzęta” w przekładzie Iryny Tuchapskiej. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Piątek, 10 sierpnia 2018
W maju ukazało się tłumaczenie książki „O.G.R.Ó.D.” Autorami przekładu są Mi Zhang i Bartosz Gauza, a wydanie książki Ewy Kołaczyńskiej i Adama Wójcickiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
środa, 8 sierpnia 2018
Wydanie ze wsparciem Instytutu Książki
W Chorwacji ukazały się właśnie „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk w przekładzie Mladena Marticia. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
środa, 18 lipca 2018
Ruszył nabór zgłoszeń
Pozostajemy w ciągłym kontakcie z tłumaczami literatury polskiej w świecie, naszymi największymi sojusznikami. Każdego roku gościmy w Krakowie grupę tłumaczy, którym oferujemy warunki do spokojnej pracy nad przekładami, bibliotecznych poszukiwań, […]
Wtorek, 3 lipca 2018
Najbardziej prestiżowe wyróżnienie dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą przypadło w tym roku Antonii Lloyd-Jones, jednej z najważniejszych tłumaczek literatury polskiej na język angielski. Laur wręczono w krakowskim Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej […]