Niedziela, 9 czerwca 2024
WydawcaJedność
TłumaczenieWaldemar Chrostowski
RecenzentBożena Rytel
Miejsce publikacjiKielce
Rok publikacji2024
Liczba stron948
Tekst pochodzi z numeru MLKMagazyn Literacki KSIĄŻKI 5/2024

Do rąk czytelnika trafia Tora, czyli Stary Testament w tłumaczeniu wybitnego biblisty ks. prof. Waldemara Chrostowskiego. Jest to tłumaczenie z Biblii hebrajskiej, do przedsięwzięcia którego ks. profesor dojrzewał 40 lat. W rozmowie z dziennikarką Ireną Świerdzewską, zamieszczoną w „Idziemy” nr 16/024, Waldemar Chrostowski mówi: „Jest to przekład z hebrajskiego, bez sugerowania się innymi tłumaczeniami. Mam nadzieję, że pozwoli dostrzec specyfikę hebrajszczyzny biblijnej wyrażoną po polsku. Przekład został zaopatrzony w obszerny komentarz, w którym zawarte są elementy egzegezy chrześcijańskiej i żydowskiej. To ukazuje, w czym te dwa sposoby interpretacji Pisma Świętego są zbieżne i w czym różnią się między sobą”. Autor przekładu sugeruje czytelnikowi, aby czytać najpierw fragment świętego tekstu, a następnie przejść do komentarza na jego temat, po czym wrócić do tego tekstu i przeczytać go po raz drugi. Zaznaczyć należy, że tekst Pięcioksięgu jest oznaczony kremowym kolorem, komentarz następujący po nim ma kolor biały. Natomiast na bocznych marginesach przekładu poszczególnych ksiąg Tory umieszczone zostały sigla nawiązujące do Nowego Testamentu. Pokazują one, jak bardzo Tora naznaczona jest oczekiwaniem prowadzącym do Jezusa Chrystusa. Zatem zrozumienie Nowego Testamentu nie jest możliwe bez znajomości Tory. Dopowiedzeniem do komentarza są ilustracje, które zostały zamieszczone po to, żeby pogłębić lekturę i jeszcze mocniej potwierdzić wielopłaszczyznowe oddziaływanie Biblii oraz aktualność i żywotność jej przesłania.

Podaj dalej
OCEŃ KSIĄŻKĘ