Piątek, 31 października 2008


Langenscheidt Polska Sp. z o.o.


02-548 Warszawa, ul. Grażyny 13, tel. (022) 8452551, fax (022) 8452655, http://
www.langenscheidt.pl, www.berlitzwydawnictwo.pl, e-mail lpo@langenscheidt.pl

 

Przychody wydawnictwa w 2007 roku wyniosły 13,57 mln zł, z czego na sprzedaż książek przypadło 13,05 mln zł (wzrost o 32 proc., z 9,88 mln zł). Kapitały własne na koniec 2007 roku wyniosły 1,11 mln zł, zaś zysk netto – 230 tys. zł. Opublikowano 220 tytułów (wzrost niemal czterokrotny), z czego 112 to nowości. Wydrukowano 1,48 mln egz. książek, sprzedano 0,99 mln egz. Średnia cena zbytu książki to 13,10 zł, zatrudnienie na koniec 2007 roku wzrosło do 20 osób.


Struktura sprzedaży wyglądała następująco: podręczniki i kursy językowe – 50 proc., słowniki – 33 proc., oferta wydawnicza pod marką Berlitz – 17 proc.


Langenscheidt Polska należy do najdynamiczniej rozwijających się na podmiotów na polskim rynku książki. Z wchodzeniem w kolejne obszary wydawnicze wiąże się systematyczny, notowany od kilku lat wzrost obrotów ze sprzedaży książek.


Do najważniejszych wydarzeń roku 2007 należą przede wszystkim: przejęcie w styczniu słownikowej oferty Wilgi (nieoficjalnie mówi się, że kwota transakcji wyniosła 2 mln zł), a następnie (maj) zaprezentowanie nowej oferty przewodników turystycznych marki Berlitz. Dzięki 46 tytułom Wilgi udało się poszerzyć własną ofertę o uznaną na rynku linię słowników do języka polskiego, w ramach której znajdują się m.in.: słowniki ortograficzne, wyrazów obcych, synonimów i antonimów. Umowa objęła także prawa do edycji ilustrowanych słowników dla dzieci (angielski i niemiecki). Słowniki języka polskiego ukazują się pod redakcją znanego językoznawcy prof. Andrzeja Markowskiego, który stał się później twarzą kampanii wprowadzającej „na nowo” na rynek te tytuły. Jej hasło brzmiało „Teraz polski”. Dziś można powiedzieć, że wysiłki marketingowe były tu imponujące (m.in. włączenie się w organizację obchodów Międzynarodowego Dnia Języka Ojczystego).


W ofercie Berlitza pojawiły się natomiast nowe przewodniki i rozmówki, jak również praktyczne kursy do samodzielnej nauki języka angielskiego, hiszpańskiego i włoskiego. Nowością był samouczek „Angielski na wesoło”, łączący naukę z zabawą. „Angielski z Nicholasem – Zaginiona kotka” to propozycja dla najmłodszych. Nowością była też seria „Bez Cenzury”, zawierająca zwroty i wyrażenia potoczne używane na co dzień przez Brytyjczyków, Włochów i Hiszpanów – w dyskotece, podczas meczu, na randce, w e-mailach i smsach. Wszystkie wyrażenia mają wersje dźwiękowe, dostępne na stronie internetowej www.berlitzwydawnictwo.pl, a te, które są niecenzuralne i obraźliwe, oznaczono w tekście specjalnymi symbolami.


Duże środki zainwestowano w rozbudowę oferty turystycznej (aż 16 nowych tytułów w 2007 roku, w tym seria wielkich przewodników ilustrowanych na licencji Insight Guides – ta sama, tylko w innej okładce, i innej cenie, którą rozprowadzała w kioskach „Gazeta Wyborcza”). W 2008 roku ukazały się w tej serii kolejne pozycje: „Bułgaria”, „Chiny”, „Chorwacja”, „Holandia”, „Izrael”, „Kuba”, „Skandynawia” i „Tunezja”. Wydarzeniem edytorskim była także publikacja „Wielkiego ilustrowanego atlasu świata” (sprzedaż ponad 2 000 egz. przy cenie detalicznej 179 zł), który otrzymał także tytuł Książki Roku 2007 „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI”. Rozwijana jest oferta przewodników kieszonkowych (w 2008 roku m.in. „Kraków” i „Wilno”) oraz tytułów z serii „Praca za granicą”.


W styczniu 2007 roku wydawnictwo realizowało współpracę z „Dziennikiem”, do którego co tydzień dołączany był zeszyt z rozmówkami angielskimi. W lipcu z kolei wystartował „Angielski w 6 tygodni” – cykl zeszytów i płyt CD, będący kolejnym owocem kooperacji firm (w sierpniu do sprzedaży trafił „Niemiecki w 6 tygodni”). Wreszcie, w styczniu 2008 roku, sprzedaż „Dziennika” wspomagał kurs do nauki angielskiego, który firmował Kevin Aiston, znany z telewizyjnego show „Europa da się lubić” (w lutym uczył Polaków niemieckiego Steffen Möller, gwiazda tego samego formatu). W marcu tego samego roku wspólnie z multimedialnym wydawnictwem Edgard przygotowano kursy dla początkujących z zakresu niemieckiego i angielskiego. Program „Multimedialne korepetycje domowe” był połączeniem podręcznika z systemem zróżnicowanych ćwiczeń. Dodatkowo zawierał testy sprawdzające oraz indywidualne statystyki użytkowników.


Skoro o nowych mediach mowa, trudno pominąć fakt podpisania przez Langenscheidta umowy z platformą Nexto.pl, sprzedającą w Internecie e-booki w postaci plików PDF.


W marcu 2008 roku wydawca rozpoczął kolejną edycję akcji promocyjnej „Wymień stary słownik na nowy”. Od 1 marca do 31 maja wszyscy klienci, którzy zgłosili się do wybranej księgarni Matrasa, mogli wymienić dowolny stary słownik języka polskiego na nowe słowniki Langenscheidta w niższej cenie. Ponadto, na siedem tytułów objętych promocją klienci otrzymali rabat 40 proc. W tej grupie znalazły się: „Wielki słownik ortograficzny”, „Wielki słownik wyrazów obcych i trudnych”, „Popularny słownik języka polskiego” i inne.


W lipcu 2008 roku na stanowisku dyrektora marketingu i sprzedaży Norbert Słupski zastąpił Arkadiusza Seidlera, który kierował tym działem od lipca 2004 roku.


Znacząca część oferty to tytuły specjalistyczne do nauki języka niemieckiego, w tym publikacje metodyczne. Te pierwsze, o niskich nakładach i nie adaptowane na polski rynek, drukowane są w Niemczech, mają niemieckie numery ISBN. Trzon sprzedaży Langenscheidta stanowią jednak słowniki dwujęzyczne (polsko-niemieckie, angielskie, rosyjskie, francuskie, hiszpańskie i włoskie) oraz podręczniki do nauki języka niemieckiego. Z tymi ostatnimi firma obecna jest we wszystkich typach szkół i na wszystkich poziomach. Uczniom klas 4-6 podstawówki proponowany jest „Regenwurm”, napisany przez rodzimych fachowców, który konkuruje z liderem w tym segmencie, a mianowicie cyklem „der, die, das” Wydawnictwa Szkolnego PWN. W 2003 roku wprowadzono dwa tytuły – „Geni@l” dla gimnazjum i „Berliner Platz” dla szkół ponadgimnazjalnych, zaś w 2004 roku ukazał się nowy podręcznik „Optimal A1” do nauki niemieckiego w liceach ogólnokształcących, liceach profilowanych, technikach i wyższych uczelniach (cały cykl nosi tytuł „Optimal”). W 2006 roku kontynuowane były publikacje do języka angielskiego („Trening maturalny” oraz „Ćwiczenia maturalne”). Popularnością cieszą się też publikacje do samodzielnej nauki (sześć języków).


Udział wydawnictwa w segmencie podręczników do niemieckiego szacowany jest na 7 proc., generuje natomiast 20 proc. obrotów. Także 7 proc. wynosi udział Langenscheidta w segmencie słowników języków obcych (ok. 3,5 mln zł obrotu w 2007 roku), zaś samouczków – 11 proc. i 4 mln zł.


Prym wiodą angielski i niemiecki, z wyraźną dominacją tego pierwszego. Proporcje w sprzedaży poszczególnych języków stanowią odbicie tendencji rynkowych. Kiedy zaczynałem pracę w tej firmie i pokazywałem naszą ofertę księgarzom, dziwili się, że wydajemy coś jeszcze oprócz tytułów do nauki niemieckiego. W tej chwili jesteśmy ekspertem we wszystkich liczących się językach
– mówił pod koniec 2007 roku Arkadiusz Seidler, wówczas szef działu marketingu i sprzedaży
.


Rok 2007 to wprowadzenie serii samouczków pt. „Kursy z gwiazdami”, które firmowali uczestnicy programu telewizyjnego „Europa da się lubić”. Tak na temat ich sukcesów handlowych wypowiadała się Grażyna Szarszewska, szefowa oficyny: Kursów do angielskiego i niemieckiego sprzedaliśmy po ponad 10 tys. egz., włoskiego tylko niewiele mniej, bo lekko ponad 6 000 egz. O porażce nie ma zatem mowy
.


Usługi magazynowe i logistyczne dla Langenscheidta realizuje firma Azymut. Ze swoją ofertą wydawnictwo dociera do kanałów zarówno ogólnych, jak i specjalistycznych, związanych z nauką języków obcych.

 

Wydawnictwo Langenscheidt Polska powstało co prawda dopiero w październiku 2000 roku, ale na polskim rynku marka znana jest od dawna. Słowniki, kursy językowe, samouczki i podręczniki obecne były bowiem już od pierwszej połowy lat 90. Od 1993 do końca 1999 roku strategicznym partnerem (importerem i głównym licencjobiorcą) Langenscheidta w Polsce było wydawnictwo Rea. W mniejszym stopniu sprzedaż tytułów importowanych prowadziły firmy: Omnibus, Bookland, Langpol i kilka mniejszych hurtowni.


Langenscheidt Polska jest spółką należącą do Grupy Wydawniczej Langenscheidt – jednej z największych na świecie firm specjalizujących się w wydawaniu słowników, podręczników do nauki języków obcych i encyklopedii, osiągającej obroty przekraczające 250 mln EUR rocznie.


Firmę założył w 1856 roku Gustav Langenscheidt, wynalazca transkrypcji fonetycznej. Obecnie Grupą Langenscheidt kieruje Andreas Langenscheidt wspólnie z ojcem Karlem, prawnukiem założyciela wydawnictwa. Do grupy należą m.in. oficyny: Langenscheidt, Duden, Meyer, Brockhaus, APA, Polyglott, Berlitz, Hexaglot, Mentor i Axel Junker. Ponadto Langenscheidt KG, spółka komandytowa, posiada nowoczesne centra dystrybucji i zakłady techniczne w Europie, Azji oraz w USA.

 

Langenscheidt Polska – najważniejsze dane


Podaj dalej