środa, 13 marca 2019
Tym razem nominowano "Prowadź swój pług przez kości umarłych"

Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead”, angielski przekład powieści Olgi Tokarczuk “Prowadź swój pług przez kości umarłych”, znalazł się na tzw. longliście utworów nominowanych do tegorocznej The Man Booker International Prize – czytamy w serwisie wyborcza.pl

Szansę na jedno z najważniejszych na świecie literackich wyróżnień ma Olga Tokarczuk (laureatka z roku 2018) oraz jej tłumaczka Antonia Lloyd-Jones, która na wieść o nominacji powiedziała “Wyborczej”: “Nie jestem tym faktem zaskoczona. Olga zasłużyła na kolejne wyróżnienie, pisze po prostu świetnie. Lista jest bardzo mocna, trzymam kciuki, by ‘Pług’ znalazł się w finale. Mam nadzieję, że obie z Olgą jakoś to całe zamieszanie przeżyjemy”.

Pięcioosobowe jury pod przewodnictwem Bettany Hughes, brytyjskiej autorki i dziennikarki, ogłosiło, że poza przekładem “Pługu” wydanego – podobnie jak nagrodzeni Bookerem “Bieguni” – przez Fitzcaraldo Editions, szansę na nagrodę ma również 12 innych książek autorów z całego świata – między innymi z Omanu, Chin, Korei Południowej, Niemiec i Kolumbii. Z Olgą Tokarczuk i Antonią Lloyd-Jones konkurować będzie także holenderski autor Tommy Wieringa (za powieść “Śmierć Murat Idrissi”), którego “Piękna młoda żona” (książka z 2014 roku) ukazała się właśnie w Polsce w przekładzie Alicji Oczko.

 

Podaj dalej
Autor: ET
Źródło: Wyborcza.pl