środa, 11 marca 2020
Niemiecki poeta Durs Grünbein laureatem
Tegoroczną Międzynarodową Nagrodę Literacką im. Zbigniewa Herberta otrzymał niemiecki poeta i eseista Durs Grünbein, który, jak podkreślał Tomasz Różycki z jury, podobnie jak patron nagrody prowadzi w swej twórczości dialog z antykiem...
Czwartek, 24 października 2019
Początek zajęć
W środę 23 października, w Instytucie Książki w Krakowie rozpoczął się drugi etap projektu „Szkoła Nowych Tłumaczy” skierowanego do tłumaczy literatury polskiej na języki obce...
Wtorek, 24 września 2019
Kolejny sukces powieści „Prowadź swój pług przez kości umarłych”
Książka Olgi Tokarczuk „Prowadź swój pług przez kości umarłych” (“Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead”) znalazła się na liście 100 najlepszych do dziś wydanych książek XXI wieku […]
środa, 21 listopada 2018
Słynna Mother Goose w przekładzie Małgorzaty Strzałkowskiej
Ponad trzydzieści wierszyków z nieprzebranej skarbnicy Mamy Gęsi (Mother Goose) trafia do polskich dzieci w wersji spolszczonej...
Wtorek, 25 września 2018
Wsparcie IK dla przekładu
W Macedonii ukazało się tłumaczenie Uwikłania w przekładzie Filipa Dimiewskiego. Wydanie powieści Zygmunta Miłoszewskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Wtorek, 28 sierpnia 2018
Wywiad z Clare Cavanagh
Clare Cavanagh, wybitna tłumaczka z języka polskiego na język angielski, opowiada o współpracy ze Stanisławem Barańczakiem, tłumaczeniu Wisławy Szymborskiej i Mirona Białoszewskiego, przekładzie jako niekończącym się procesie, a także o tym, jak wysoko ceniona jest polska poezja w Stanach Zjednoczonych...