Piątek, 10 marca 2023
Ireneusz Kania, tłumacz i poliglota, autor przekładów z kilkunastu języków, w tym z sanskrytu, tybetańskiego, hebrajskiego, został wyróżniony za całokształt działalności przekładowej Nagrodą za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego.
Za tłumaczenie książki wydanej w ciągu ostatnich dwóch lat do Nagrody nominowanych jest ośmioro tłumaczy:
- René Koelblen i Stanisław Waszak (język francuski) za przekład książki “Zniknięcia” Georgesa Pereca, Lokator, 2022
- Krzysztof Majer (język angielski) za przekład książki “Kochanki Wittgensteina” Davida Marksona, Państwowy Instytut Wydawniczy, 2022
- Sebastian Musielak (język fiński) za przekład książki “Polowanie na małego szczupaka” Juahniego Karila, Wydawnictwo Marpress, 2021
- Kamil Pecela (język litewski) za przekład książki “Silva rerum IV Kristiny Sabauliaskaitė”, Wydawnictwo Literackie, 2022
- Anna Sawicka (język kataloński) za przekład książki “Diamentowy plac” Mercè Rodoredy, Wydawnictwo Marginesy, 2022
- Tomasz Swoboda (język francuski) za przekład książki “Sodoma i Gomora” Marcela Prousta, wyd. Officyna, 2022
- Aga Zano (język angielski) za przekład książki “Dziewczyna, kobieta, inna” Bernardine Evaristo, Wydawnictwo Poznańskie, 2022
Finalistów wybrała Kapituła Nagrody obradująca w składzie: Carlos Marrodán Casas, Anna Korzeniowska-Bihun, Piotr Paziński, Julia Różewicz i Anna Wasilewska (przewodnicząca Kapituły).
Wręczenie Nagród odbędzie się 21 kwietnia podczas Gdańskich Spotkań Literackich Odnalezione w tłumaczeniu