Poniedziałek, 11 lipca 2022
Nagrodę za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego otrzymał Wojciech Charchalis

Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej za najlepszą książkę poetycką wydaną w 2021 roku otrzymała Małgorzata Lebda za tom “Mer de Glace” wydany przez wydawnictwo Warstwy.

Laureatka otrzymała statuetkę inspirowaną jedną z wyklejanek Wisławy Szymborskiej oraz czek na 100 tys. zł. Pozostali nominowani otrzymali po 5 tys. zł.

– Gdybym miał użyć jednej formuły opisującej tom „Mer de Glace” Małgorzaty Lebdy, powiedziałbym, że to spokój pełen tajemnicy. To próba przezwyciężenia niepokoju, „próba jasnego”, jak brzmi tytuł jednego z wierszy – powiedział Andrea Ceccherelli, członek kapituły Nagrody im. Wisławy Szymborskiej

– Tomiki poetyckie często składają się dziś z dwóch języków, dwóch dyskursów – są pisane wierszem lub rodzajem prozy poetyckiej. W tomie Małgorzaty Lebdy mamy do czynienia ze specyficzną indywidualną dykcją – małe prozy poetyckie, które przeplatają, a jednocześnie spajają ze sobą wiersze – noszą tytuł „Pory miejsc”. Oglądamy tu świat z perspektywy ekologicznej. Zresztą „temperament ekologiczny” wydaje się charakterystyczny dla wierszy Lebdy, wyraźnie wybrzmiewa również w jej pozostałych tomikach. Chodzi tu o rozmaitość, wielość języków, symbiozę ze światem ludzi, zwierząt, przyrody, drzew. Słowem – z tym wszystkim, co nas otacza – mówiłaMarta Wyka, członkini kapituły Nagrody im. Wisławy Szymborskiej.

Nagrodę za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski wydane w latach 2018-2021 otrzymał Wojciech Charchalis za przekład wierszy zawartych w tomie “Heteronimy. Utwory wybrane” Fernanda Pessoi wydanym przez wydawnictwo Lolator. Laureat otrzymał wyjątkową statuetkę inspirowaną jedną z wyklejanek Wisławy Szymborskiej oraz czek na 50 tys. zł.

– Fernando Pessoa to najważniejszy poeta portugalski XX wieku i jeden z najważniejszych poetów europejskich XX wieku. Pisał nie tylko w swoim imieniu, ale również w imieniu wymyślonych przez siebie autorów, stosując różne poetyki. Tę różnorodność stylistyczną i osobowość oddał Wojciech Charchalis, znakomity iberysta znany jako tłumacz José Saramago czy autor nowego przekładu „Don Kichota” Cervantesa. Poezja Fernanda Pessoi jest jak wyzwanie, ale jest także dla czytelników niezwykłym odkryciem: odkryciem wybitnej osobistości twórczej – tłumaczył Janusz Drzewucki, członek kapituły Nagrody im. Wisławy Szymborskiej

Do tegorocznej edycji Nagrody zgłoszono 276 polskich tomów poezji wydanych w roku 2021. Wyboru laureatów, a wcześniej pięciu nominowanych książek, dokonała kapituła w składzie: Andrea Ceccherelli (Włochy), Janusz Drzewucki (Polska), Xavier Farré (Hiszpania), Alina Świeściak (Polska), Marta Wyka (Polska), Jurij Zawadski (Ukraina).

Nominowani do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za książkę poetycką wydaną w 2021 roku:

Zuzanna Bartoszek, “Klucz wisi na Słońcu”, Wydawnictwo WBPiCAK

Jerzy Jarniewicz, “Mondo cane”, Biuro Literackie

Małgorzata Lebda, “Mer de Glace”, Warstwy

Krzysztof Siwczyk, “Krematoria I. Krematoria II”, Austeria

Dariusz Sośnicki, “Po domu”, Biuro Literackie.

W poprzednich latach Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej otrzymali: Krystyna Dąbrowska za tom “Białe krzesła” i Łukasz Jarosz za tom “Pełna krew” (2013), Julia Hartwig za tom “Zapisane” (2014), Roman Honet za tom “świat był mój” i Jacek Podsiadło za tom “Przez sen” (2015), Jakub Kornhauser za tom “Drożdżownia” i Uroš Zupan za tom “Niespieszna żegluga” (przeł. Katarina Šalamun-Biedrzycka i Miłosz Biedrzycki) (2016), Marcin Sendecki za tom “W” (2017), Julia Fiedorczuk za tom “Psalmy” i Linn Hansén za tom “Przejdź do historii” (przeł. Justyna Czechowska) (2018), Marta Podgórnik za tom “Mordercze ballady” (2019), Anna Adamowicz za tom “Animalia” i Genowefa Jakubowska-Fijałkowska za tom “Rośliny mięsożerne” (2021).

Podaj dalej
Autor: ET