środa, 9 marca 2022
WydawcaPIW
TłumaczenieMałgorzata Religa
Recenzent(pd)
Miejsce publikacjiWarszawa
Rok publikacji2021
Liczba stron350
Tekst pochodzi z numeru MLKMagazyn Literacki KSIĄŻKI 2/2022

Wysmakowany edytorsko tytuł zawiera teksty starożytnego chińskiego mędrca z IV wieku p.n.e., którego w Europie nazwano Mencjuszem, a który po chińsku nazywał się Meng Ke, przy czym Meng jest nazwiskiem, a Ke – imieniem, jak informuje tłumaczka w cennym wprowadzeniu. Nie sposób przecenić jego znaczenia dla myśli chińskiej. Uznawany oficjalnie za „drugiego Mędrca (pod względem ważności) po Konfucjuszu” miał ogromny wpływ na kulturę nie tylko Chin, ale całej Azji Wschodniej. Włączony do kanonu najważniejszych pism filozoficznych (tzw. „Czteroksięgu”) stanowił przez niemal tysiąc lat podstawę wykształcenia chińskich elit.

Wydawca zadbał wspaniale o najwyższą jakość edycji, która ukazała się w serii „Bibliotheca Orientalis”. Została zaprojektowana przez Ewę Majewską i składa się z elegancko opracowanego graficznie tomu oraz z pięknie zaprojektowanego etui, wykonanych w Drukarni Read Me w Łodzi. Edycja jest wydarzeniem, nie tylko z powodu edytorskiego mistrzostwa, ale również dlatego, że jest to pierwszy przekład Mencjusza na język polski i obejmuje też klasyczne komentarze chińskich filozofów – Zhao Qi i Zhu Xi. Dzięki ogromnej pracy i erudycji tłumaczki otrzymaliśmy klasyczny tekst, jaki z pewnością pozwoli lepiej zrozumieć Chiny, nie tylko starożytne, ale i współczesne, bo myśli wielkich mędrców są w tym kraju stale przedmiotem studiów.

Podaj dalej
OCEŃ KSIĄŻKĘ