Poniedziałek, 10 lutego 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Czechach ukazało się tłumaczenie reportażu Mariusza Szczygła „Nie ma” w przekładzie Heleny Stachovej...
Czwartek, 6 lutego 2020
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Czechach ukazał się niedawno zbiór „Dziewczyna z ganku” Kazimierza Orłosia w przekładzie Jiříego Červenki...
Poniedziałek, 3 lutego 2020
Szóstego lutego w Japonii nakładem wydawnictwa Shogakukan ukaże się „Nieodnaleziona” Remigiusza Mroza w przekładzie Shinko Sasakiego...
środa, 20 listopada 2019
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Hiszpanii ukazało się właśnie tłumaczenie „Biegunów” Olgi Tokarczuk w przekładzie Agaty Orzeszek-Sujak. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Czwartek, 24 października 2019
Początek zajęć
W środę 23 października, w Instytucie Książki w Krakowie rozpoczął się drugi etap projektu „Szkoła Nowych Tłumaczy” skierowanego do tłumaczy literatury polskiej na języki obce...
Wtorek, 15 października 2019
Edycja ze wsparciem Instytutu Książki
W Estonii ukazał się szósty tom „Dzieł wybranych” Sławomira Mrożka w przekładzie Hendrika Lindepuu, laureata tegorocznej Nagrody Transatlantyk. Wydanie dzieła Brunona Schulza wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
Piątek, 11 października 2019
Antonia Lloyd-Jones wśród nominowanych
Jeszcze przed przyznaniem literackiej Nagrody Nobla Oldze Tokarczuk przekład „Prowadź swój pług przez kości umarłych” autorstwa Antonii Lloyd-Jones znalazł się na długiej liście książek nominowanych do Warwick Prize for Women in Translation. Laureatki poznamy 20 listopada...
środa, 9 października 2019
Edycja ze wsparciem IK
W Grecji ukazało się tłumaczenie „Drzew” w przekładzie Agnieszki Barbary Czerwińskiej i Marianny Psychalou. Wydanie książki Piotra Sochy (ilustracje) i Wojciecha Grajkowskiego (tekst) wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND...
środa, 25 września 2019
Zwycięzcy konkursu na najlepszy przekład
Organizatorzy Konkursu na najlepszy przekład w ramach 15. Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania, otrzymali: 3 tłumaczenia z języka baskijskiego (mikroprozy Any Malagon), 9 – z języka koreańskiego (proza Ha Chang-soo), 65 – z rosyjskiego (opowiadanie Marii Galiny) i 7 – z języka tureckiego (prozy Ciler Ilhan)...
Wtorek, 24 września 2019
Kolejny sukces powieści „Prowadź swój pług przez kości umarłych”
Książka Olgi Tokarczuk „Prowadź swój pług przez kości umarłych” („Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead”) znalazła się na liście 100 najlepszych do dziś wydanych książek XXI wieku opublikowanej przez „Guardiana”. Przypomnijmy, ze za angielskojęzyczne wydanie powieści „Prowadź swój pług przez kości umarłych” w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones, Olga Tokarczuk otrzymała swoją drugą nominację […]
Czwartek, 19 września 2019
„Literatura na Świecie” po raz dwudziesty szósty przyznała doroczne nagrody translatorskie. Jury w składzie: Anna Górecka, Jerzy Jarniewicz (przewodniczący), Andrzej Kopacki, Kamil Piwowarski, Piotr Sommer, Andrzej Sosnowski, Marcin Szuster, Anna Wasilewska, Łukasz Żebrowski na posiedzeniu w dniu 13 września 2019 roku rozpatrzyło kandydatury w siedmiu kategoriach.
środa, 18 września 2019
Ze wsparciem Instytutu Książki
W Macedonii Północnej ukazało się tłumaczenie książki Jarosława Mikołajewskiego „Wędrówka Nabu”. Przekład Zvonka Dimoskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND. Патешествието на Набу – jak brzmi tytuł tłumaczenia – ukazała się nakładem skopijskiej oficyny Ars Lamina. „Wędrówka Nabu” to poruszająca książka dla dzieci i dorosłych, zilustrowana przez Joannę Rusinek. Nabu jest dziewczynką uciekającą z […]